kamishiroさん
2023/04/24 10:00
鼻を高くする を英語で教えて!
母は兄が東大に合格したので、「鼻を高くしている」と言いたいです。
回答
・To hold one's head high
・To be proud as a peacock
・To strut one's stuff
My mother is able to hold her head high because my brother got into Tokyo University.
母は兄が東大に合格したので、頭を高く持つことができます。
「To hold one's head high」は、「誇りを持って立ち振る舞う」や「恥じることなく自信を持つ」などの意味を持つ英語のイディオムです。特に苦難を乗り越えた後や、自身の行動や選択に自信を持っている状況で使われます。また、他人の評価や否定に動じず、自分自身を信じて行動するときにもこの表現を用いることができます。
My mom is as proud as a peacock because my brother got accepted into Tokyo University.
母は兄が東大に合格したので、鼻高々にしています。
My brother passed the entrance exam for Tokyo University, so now he's strutting his stuff.
兄が東大に合格したので、今は鼻にかけています。
「To be proud as a peacock」は自分自身や自分の成果に非常に自信を持っている、またはそれを見せびらかすことを表す表現です。誇り高く、時には傲慢に見えることもあります。一方、「To strut one's stuff」は自分の能力や才能を自信を持って見せることを意味します。これはダンスやスポーツなどのパフォーマンスでよく使われ、自慢や誇示よりは、自己表現や能力のデモンストレーションに重きを置いた表現です。
回答
・be proud
・be puffed up
「鼻を高くする」は英語では be proud や be puffed up などで表現することができます。
My mother is proud of my older brother because he passed the University of Tokyo.
(母は兄が東大に合格したので、鼻を高くしている。)
He became a boxing world champion, so he is puffed up.
(彼はボクシングで世界チャンピオンになったので、鼻を高くしている。)
ご参考にしていただければ幸いです。