TERU

TERUさん

2022/12/19 10:00

鼻をすする を英語で教えて!

風邪を引いているのかずっと鼻をすすっているので「鼻をすすってないでかんだら?」と言いたいです。

0 441
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 00:00

回答

・Sniffle
・Sniff
・Blow one's nose

Could you stop sniffing and just blow your nose?
「鼻をすすってないで、かんでくれる?」

「Sniffle」は、主に風邪やアレルギーなどで鼻が詰まり、鼻をすする音を指します。また、その行為自体を指すこともあります。涙をこらえる、感動や悲しみで鼻をすする様子を表現する際にも用いられます。シチュエーションとしては、風邪を引いている人が周囲に「風邪を引いているな」と思わせるため、または感情的な場面で登場人物が感情を抑える様子を描写するために使われます。

Could you stop sniffing and just blow your nose?
「鼻をすすってないでかんだら?」

Could you please blow your nose instead of sniffing all the time? You might have a cold.
ずっと鼻をすすっているのではなく、かんでくれませんか?風邪を引いているかもしれませんよ。

Sniffは、鼻を鳴らす、または鼻をすするという動作を表す一方で、"Blow one's nose"はハンカチやティッシュを使って鼻水を出すという動作を指します。通常、"Sniff"は風邪やアレルギーなどで鼻が詰まっている時や特定のにおいを嗅ぐ時などに使われます。"Blow one's nose"は、鼻水が出ている時に清潔に鼻水を処理するために使われます。したがって、これらは主にその人が鼻をどのように扱っているかによって使い分けられます。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 13:50

回答

・sniffle

「鼻をすする」は、英語では、"sniffle"と言います。
「鼻をかむ」は、"blow one's nose"と言います。

「鼻をすすってないでかんだら?」は、英語では、
"Why don't you blow your nose instead of sniffing?"と言えると思います。

"Why don't you ~?"は、直訳すると、「どうして~しないの?」という意味ですが、「~しませんか?」や「~した方がいいよ」といった意味で、他の人にアドバイスや提案をする際に使用します。
"Why don't you"の後には動詞の原形が続きます。

"instead of ~"は、「~の代わりに」「~しないで」「~ではなくて」といった意味で使われる表現です。

"sniffle"とスペルや発音が似た単語に"sniff"があります。
これは、「クンクンと匂いを嗅ぐ」という意味の動詞です。

役に立った
PV441
シェア
ポスト