Takeru Moriさん
2023/04/24 10:00
非行に走る を英語で教えて!
最近、子供の態度が荒れており、友達の影響もあるかと思うので、「非行に走らないか不安だ」と言いたいです。
回答
・Fall into delinquency
・Turn to a life of crime.
・Go down the wrong path
I'm worried that my child might fall into delinquency lately due to their erratic behavior and influence from friends.
最近、子供の行動が不規則で、友達の影響もあるため、非行に走るのではないかと心配しています。
「Fall into delinquency」は、「非行に走る」や「滞納する」などの意味を含む表現です。主に、法や規則を破った行為、特に未成年者の犯罪行為や、負債の未払いなどを指します。この表現は、誰かが正常な状態から非行状態に陥るときに使われます。例えば、良い学生が悪い友人に影響されて学校をサボるようになったり、ドラッグを使用したりする場合、または、金銭的な困難から借金を返せなくなった場合などに使えます。
I'm worried that with his recent attitude and the influence of his friends, my child might turn to a life of crime.
最近の彼の態度と友達の影響から、私の子供が非行に走るのではないかと心配です。
I'm worried that my child is starting to go down the wrong path, possibly due to the influence of his friends.
最近子供の態度が荒れてきて、友達の影響もあるかと思うので、非行に走ってしまうのではないかと心配です。
「Turn to a life of crime」は特定の犯罪行為(詐欺、強盗など)を選択する生活を指すのに対し、「Go down the wrong path」は一般的には誤ったまたは有害な生活選択(薬物乱用、教育放棄など)を指すより広範な表現です。前者は特定の違法行為に焦点を当て、後者は広範で抽象的な道徳的失敗を指します。この二つは状況により使い分けられます。
回答
・become a delinquent
・be led into delinquency
「非行に走る」は英語では become a delinquent や be led into delinquency などで表現することができます。
Lately, my child's attitude has been ratchet, so I'm worried that he might become a delinquent.
(最近、子供の態度が荒れており、非行に走らないか不安だ。)
※ attitude(態度、姿勢、など)
※ ratchet(荒れた、粗暴な、歯止め、など)
ご参考にしていただければ幸いです。