Shiratori

Shiratoriさん

Shiratoriさん

電源が入っていない を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

深刻な話をしているふりをしていたので、「その電話、そもそも電源が入っていないでしょう?」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・The power is off.
・The power is not turned on.
・The power is disconnected.

You know, the power is off on that phone, right?
あの電話、そもそも電源が入ってないってわかってる?

「The power is off」は、電源が切れている、電気が通っていない状態を指す表現です。停電や機器の電源を切るなど、電気が供給されていないシチュエーションで使います。例えば、雷雨による停電で「電気が切れた(The power is off)」、パソコンの電源を切るとき「電源を切る(Turn the power off)」などの具体的な状況で使われます。

You know, that phone isn't even turned on, right?
「その電話、そもそも電源が入っていないでしょう?」

You realize the power is disconnected on that phone, right?
「その電話、そもそも電源が入っていないこと、わかってる?」

The power is not turned onは電源がオフの状態を指し、スイッチを押すなどして電源をオンにしなければならない場合に使います。一方、The power is disconnectedは電源が物理的に接続されていない、あるいは電力供給が何らかの理由で遮断されている状態を指します。たとえば、工事や故障により一時的に電力が供給されない場合などに使われます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/22 16:57

回答

・1. be off
・2. be turned off

「電源が入っていない」は以下2つをご紹介します。

1. be of
とてもシンプルですが,この off は「機能が切れている,止まっている」という前置詞です。電気機器と共に用いると「電源が切れている」「スイッチが入っていない」という意味で用いることができます。
be on だと「スイッチが入っている」なんですね。

ご質問の英文ですが・・
*He was pretending to have serious talk on the cellphone, and I said to him, "What are you talking about? Your cellphone is off from the beginning, isn't it?"

*深刻な話をしているふりをしていたので,こう言ってやりました。「何を話してるのかな。その電話そもそも電源が入ってないでしょう?(最初から電源切れてるよね?)」
・・・のようにしてみました。

・pretend to~
「~のふりをする」目の前で起こっていた出来事なので進行形にしました。

・have serious talk
「深刻な話をする」 動詞は have です。seriousは「深刻な,真面目な」(形容詞)

・from the beginning
「最初から」  「そもそも」をどう訳そうか迷いましたが,「電話で話し始めてから電源切れてるのわかってたよ」というニュアンスで「最初から」としてみました。

・isn't it? 文末につけて「でしょう?」と確認,念押ししています。

2. be turned off
be off の類似表現ですが,こちらは turn off 「~を消す,~の電源を切る」という動作を表すイディオムの受動態です。ポイントだけ書いてみますと・・・

*Your cellphone is turned off from the beginning, isn't it?
*君の電話そもそも電源入ってないでしょう?(最初から電源切られてるよね)

・・・のようになります。
ちなみに turn on~は「~をつける,電源をいれる」という意味になります。

長くなりましたが,わかりやすい方から使ってみてください。

0 788
役に立った
PV788
シェア
ツイート