naoto

naotoさん

2023/04/24 10:00

敵に寝返る を英語で教えて!

味方を裏切って敵の方につく時に「敵に寝返る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 567
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Switch sides to the enemy
・Defect to the enemy
・Turn traitor to the enemy

You're going to switch sides to the enemy? I can't believe it.
「敵に寝返るつもりなの?信じられない。」

「Switch sides to the enemy」は、「敵側に寝返る」や「敵につく」という意味です。対立している2つのグループや組織が存在する状況で、自分がもともと属していた方から敵側へと移ることを指します。戦争や政治、スポーツ、ビジネスなど、競争や対立が存在する様々なシチュエーションで使えます。裏切りや反逆を含む強いニュアンスを持つため、使用する際には注意が必要です。

I can't believe he decided to defect to the enemy.
彼が敵に寝返るなんて信じられない。

He decided to turn traitor to the enemy.
彼は敵に寝返ることを決めました。

Defect to the enemy と Turn traitor to the enemy の違いは動機と行動にあります。

Defect to the enemyは、自分が所属していた組織や国に不満や不信感を抱き、敵対している他の組織や国に参加することを指します。通常、個人の利益や信念に基づいています。

一方、Turn traitor to the enemyは、故意に自分が所属していた組織や国を裏切り、敵に情報を提供する行為を指します。これはより強い裏切り感を含み、個人の行動が組織や国全体に深刻な影響を及ぼすことを示しています。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 13:30

回答

・1.go over to the enemy
・2.betray

1. go over to the enemy
go over to~の句動詞自体は「~に転向する,~に変える」という意味で,寝返るという意味はないのですが,これに enemy 「敵」という名詞をつけることで「敵に寝返る」を表すことができます。なので,go over to the enemy を1セットで覚えましょう。

*The tide has been against us because he went over to the enemy.
*やつが敵に寝返ったために,形勢はわれわれに不利になってしまった。

・tide
「形勢」「〔世論の)傾向」
・be against~
「~に不利である」 against には「~に敵対して,~に反して」という意味があります。

2.betray
「敵に寝返る」は「裏切る」ということで,betray はその「裏切る」を意味する動詞です。「裏切る」といえば betray というくらいよく使われる単語です。

*The soldiers betrayed him one after another.
*兵士たちは次々と敵に寝返った。(彼を裏切った)

・one after another
「次々と」 anotherは「別のもの」の意味で,別物のあとにまた一つ来る,というイメージです。
参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV567
シェア
ポスト