Tadaさん
2023/04/24 10:00
諦めかけた を英語で教えて!
どうしようもなく「諦めかけた」時にいいアイデアが浮かんだ時に言いたいです。
回答
・Almost gave up
・Close to giving up
・On the verge of quitting
I almost gave up, but then a great idea struck me.
もう諦めかけていたけど、それから素晴らしいアイデアが浮かんだんだ。
「Almost gave up」のニュアンスは「もう少しで諦めるところだった」という意味になります。これは、困難な状況やチャレンジに直面していて、その解決や達成が難しく感じ、ほとんど諦める寸前まで追い込まれたときに使われます。しかし、「almost」がついているため、結局は諦めずに何かを続けた、もしくは乗り越えたという結果を含んでいます。例えば、厳しい試験勉強、困難なプロジェクト、大きな目標達成など、挫折しそうになったが最終的には持ちこたえた状況で使えます。
I was close to giving up, but then a brilliant idea hit me.
もう諦めかけていたんだけど、突然素晴らしいアイデアが浮かんだんだ。
I was on the verge of quitting when a brilliant idea suddenly came to me.
「もう諦めかけていたところに、突然素晴らしいアイデアが浮かんできたんだ。」
Close to giving upとOn the verge of quittingは似た意味を持つが、微妙な違いがある。Close to giving upは通常、物理的または精神的な困難に直面している状況で使われ、個人が一時的に挫折感を感じていることを示す。一方、On the verge of quittingはもっと具体的で最終的な決断を指し、個人が特定の活動や仕事を完全に止めることを検討していることを示す。
回答
・almost give up
・give up は「諦める」という熟語です。これだけでも使えますし,give up smoking「禁煙する」のように後に動詞の ing 形を置くこともできます。
・almost が今回のポイントとなる単語なのですが,「ほとんど」「すんでのところで~するところ」という意味の副詞です。
ほとんど100%に近いところまできているがほんの少し届いていない,というイメージです。
この2つを組み合わせて almost give up とすると「もう諦めるところまで来ている→諦めかけている」と表現できます。
*I almost gave up since I couldn't do anything about it, but suddenly a good idea occurred to me.
*それに関しては成すすべがなかったので諦めかけていたのですが,不意に妙案が頭に浮かんだんです。
・gave は give の過去形です。文を過去形で書いたのでこうなりました。
・can't do anything
「何もできない」 couldn't (could not) はcan't (cannot) の過去形です。
・occur to 人
「(人の脳裏に考えなどが)浮かぶ」 突然ふっと浮かんでくるイメージです。
occur to my mind とか occur to my head とするのは間違いですよ。置くのは「人」ですよ。
参考にしていただけるとうれしいです。