Kazuma Takamineさん
2023/04/24 10:00
奪略されたらしい を英語で教えて!
友人の離婚原因を話した時に「なんと新人の田中に略奪されたらしいよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It seems to have been taken over.
・It appears to have been conquered.
・It looks like it has been usurped.
It seems to have been taken over by the newcomer, Tanaka.
新人の田中に略奪されたらしいよ。
「It seems to have been taken over」は「引き継がれたようだ」や「支配されたようだ」というニュアンスです。ビジネスシーンで、ある会社が他の会社に買収された場合や、何かが新しい管理下に移った場合に使われます。また、何かの場所や状況が他の人々や物事によって支配されている状況を指すのにも使えます。
It appears to have been conquered by the new guy, Tanaka.
新人の田中に略奪されたようだね。
It looks like he has been usurped by the newbie, Tanaka.
なんと新人の田中に略奪されたらしいよ。
「It appears to have been conquered」は、物や場所が征服されたと示唆する際に使われます。強制的に制御下に置かれたという意味合いがあります。一方、「It looks like it has been usurped」は、権力や地位が不正に奪われたことを示す表現です。不正や裏切りのニュアンスが強く、権力闘争や政治的な状況で使われます。
回答
・stolen
友人の離婚原因を話した時に「なんと新人の田中に略奪されたらしいよ」と言いますが、
これは英語で
Apparently, she was stolen by the new guy Tanakaと言い表すことができます。
ここで "stolen" は、「奪われる」という意味の動詞で、
離婚原因が Tanaka にあるという意味合いを含んでいます。
この単語たちは、中学で習うものがほとんどだと思います。
参考にして使っていただけますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。
使ってね。