naoさん
2020/09/02 00:00
巧妙な手口 を英語で教えて!
オレオレ詐欺の手口が様々になってきたときに使う「手口が巧妙になってる」は英語でなんというのですか?
回答
・clever tactics
・sly maneuver
・Ingenious ploy.
The scammers are using more clever tactics these days.
詐欺師たちは最近、より巧妙な手口を使っています。
「clever tactics」は、「巧妙な戦術」や「賢い策略」と訳すことができます。これは、一般的に競争や戦闘、ゲーム、ビジネス、議論など、何か目標を達成したい時や困難を回避したいときに用いられます。判断力と状況把握能力をもとに、うまく相手の隙をついた行動や、期待外れの戦術を用いて相手を驚かすことなどが含まれます。適切なタイミングで的確に適用することで、最終的な勝利や成功に結びつくことを期待される表現です。
The scam techniques have become a sly maneuver.
詐欺の手口は巧妙な策略になってきました。
The scams are becoming more and more sophisticated. It's an ingenious ploy.
詐欺手口がますます巧妙になってきている。それは巧妙な策略だ。
回答
・sophisticated technique
「手口が巧妙になってる」は英語で、「The methods have become more sophisticated.」と言うことができます。
巧妙な手口 は、"sophisticated technique""clever tactics" や "deceptive methods"と言うことができます。
例文です。
"Scammers have developed more sophisticated techniques."
「詐欺師たちはより巧妙な手法を開発しました。」
"Fraudsters are using clever tactics to deceive unsuspecting victims."
「詐欺師たちは巧妙な手口を使い、警戒心のない被害者をだましています。」
回答
・sophisticated tactics
巧妙な手口を英語で表現すると
「sophisticated tactics」 (ソフィスティケーテッドタクティクス)
となります。
sophisticated は「高度な」「洗練された」
という意味があります。
tacticsはそれぞれ「戦術」「方法」
といった意味があります。
使い方例としては、
「They stole company data using sophisticated tactics」
(意味:彼らは巧妙な手口で社内のデータを盗み出した)
このように表現することができます。