tentenさん
2022/12/19 10:00
勝手口 を英語で教えて!
玄関ではなくほとんどは台所につながる扉の時に「勝手口」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Back door
・Service entrance
・Utility door
In English, we refer to the back door when talking about an entrance that is not the main door and often leads to the kitchen.
英語では、主な入り口ではなく、よく台所につながる扉のことを「バックドア」と言います。
「Back door」は、直訳すると「裏口」を意味し、通常の手順やルートを経ずに秘密裏に何かを行うというニュアンスがあります。特にITの分野では、システムやソフトウェアに不正にアクセスするための隠された入り口や機能を指すことが多いです。また、政治やビジネスの分野では、公には表立たない秘密の交渉や取引、バックチャネルなどを指すこともあります。すなわち、正面からではなく裏側から何かを行う、あるいは解決するために使われる表現です。
主に玄関ではなく台所につながる扉を「service entrance」と呼びます。
In English, we usually call the door that connects to the kitchen, not the front entrance, a utility door.
玄関ではなく台所につながる扉を通常「ユーティリティドア」と呼びます。
Service entranceは、通常、ビルや建物の後ろや側面にある入口を指し、主に配達人やメンテナンススタッフなどが利用します。一方、"Utility door"は、特定の目的(工具や設備の保管など)のための部屋やスペースへの入口を指します。したがって、それぞれの用語は、その入口が建物内のどの部分へアクセスするか、またはその入口がどのような目的で使用されるかによって使い分けられます。
回答
・back door
・back entrance
「勝手口」は英語では back door や back entrance などで表現することができます。
My house has a back door, but I usually don't use it at all.
(私の家には勝手口がありますが、普段は全く使っていません。)
I often forget to lock the back entrance when I go out, so I want to be careful.
(私はよく、出掛ける時に勝手口の鍵を閉めるのを忘れてしまうので気をつけたい。)
ご参考にしていただければ幸いです。