Toresa

Toresaさん

Toresaさん

足を速める を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

遅刻しそうだったので、「いつもより自転車のスピードを速めたので間に合った」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Pick up the pace
・Step on it
・Hurry up

I had to pick up the pace on my bike to make it on time.
遅刻しそうだったので、自転車のスピードをいつもより速めて間に合いました。

「Pick up the pace」とは、「スピードを上げる」「早くする」という意味の英語表現です。文字通り、何かの速度を上げることを指すことが多いですが、比喩的に物事を進行させるスピードを速めることも指します。仕事の進行が遅い、ランニングやウォーキングの速度が遅い、プロジェクトの進行が遅れている、など具体的なスピードが問題となる様々なシチュエーションで使えます。

I was running late, but I managed to make it on time because I stepped on it with my bike.
遅刻しそうだったけど、自転車でスピードを上げた(ステップオンイット)ので、間に合いました。

I had to hurry up and cycle faster than usual to avoid being late.
遅刻しそうだったので、いつもより自転車を速く漕いで間に合ったんだ。

Step on itは、運転中に車を早く走らせるように頼む際に使われるスラング表現です。字義通り「それを踏む」という意味で、車のアクセルを踏むことを指しています。一方、Hurry upは一般的な状況で誰かに早く行動するように促すときに使います。例えば、遅れそうなときや待っているときなど、さまざまな状況で使用されます。両者は共に急ぐことを求める表現ですが、使用する状況が異なります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/17 10:23

回答

・quicken one's pace
・quicken one's steps

足を速めるはquicken one's pace /stepsで表現出来ます。

quickenは"速める、急がせる、いっそう活発にする"という意味を持ちます。

I was going to be late, but I made it in time because I was cycling faster than usual.
『遅刻しそうだったが、いつもより自転車のスピードを速めたので間に合った』

I quickened my pace because I was going to be late.
『遅れそうだったので、私は足を速めた』

ご参考になれば幸いです。

0 199
役に立った
PV199
シェア
ツイート