Sarah

Sarahさん

2023/04/24 10:00

全くもう を英語で教えて!

子供に、空のお弁当箱は水につけておいて、と言ってもやらないので、「全くもう!何回言えば分かるの?」と言いたいです。

0 207
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・I've had enough.
・I can't take it anymore.
・I'm at my wit's end.

I've had enough. How many times do I have to tell you to soak your empty lunchbox in water?
「もう我慢の限界。お弁当箱を水につけておくって、何回言えば分かるの?」

「I've had enough」とは、「もう我慢できない」「もう十分だ」などの意味を含む表現です。ストレスや困難な状況に対しての飽き飽きや限界を示す際に用いられます。また、食事や飲み物など物理的なものに対して「もう十分摂った」という意味でも使われます。誰かの行動や態度に対して不満や怒りを表現する時にも使えます。

I can't take it anymore! How many times do I have to tell you to soak your empty lunchbox in water?
もう我慢できない!お弁当箱を水につけておくように何回言えば分かるの?

I'm at my wit's end with you! How many times do I have to tell you to soak your empty lunchbox in water?
「もう本当に困ってるのよ!何回お弁当箱は水につけておいてって言えば分かるの?」

I can't take it anymoreは一般的に強いストレスや不満があふれて耐えられなくなった状態を表します。これは恋人や友人との喧嘩、仕事のストレスなど様々なシチュエーションで使用できます。一方で、I'm at my wit's endは困難な問題や複雑な状況に直面して、解決策が見つからず困り果てている状態を表します。このフレーズは一般的に複雑な問題解決の文脈で使用されます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 11:46

回答

・Come on!
・For crying out loud !

全くもうはCome on!/For crying out loud! で表現出来ます。

Come on!は色んなシーンで使われ、"こっちに来てやおいで"
自分の思い通りに物事が進まない時には"あーもう!全く!"と言う意味を持ちます。

For crying out loud は"勘弁して、いい加減にしてよ"というニュアンスになります。

For crying out loud! How many times do I have to tell you?
『全くもう! 何回言えば分かるの?』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV207
シェア
ポスト