Kieraさん
2023/04/24 10:00
生意気な顔 を英語で教えて!
会社で、同期に「新社長の生意気な顔見た?」と言いたいです。
回答
・Smug face
・Cocky expression
・Sassy attitude
Did you see the new president's smug face?
「新社長の生意気な顔、見た?」
「Smug face」とは、自己満足や自己優越感を感じている時に浮かべる得意げな表情を指します。人に優越感を見せつけたい時や、自分が正しかったと証明された時などに使います。しかし、この表情は周囲から見て不快に感じられることが多いので注意が必要です。自慢話をする時や自分の勝ち誇った態度を示す時などに「smug faceを浮かべる」と表現されます。
Did you see the new CEO's cocky expression?
「新社長の生意気な顔、見た?」
Did you catch the new boss's sassy face?
「新社長の生意気な顔、見た?」
Cocky expressionは主に自信過剰や傲慢さを表現する際に使われ、通常は誰かの顔の表情や言動に対して使います。例えば、自分の能力に過度に自信を持っている人に対して使います。「Sassy attitude」は元気で生意気、時には無礼にさえ見える態度を指す言葉で、主に若者や子供が大人に対して反抗的な態度をとるときに使われます。
回答
・cheeky
・cocky
・bossy
まず「生意気な」から考えると、同じような意味として「うぬぼれた、気取った」などとも置き換えられます。その辺りの意味を持つ言葉が、上記の例として挙げられます。上記以外にも似たような「高圧的な」などまで広げると様々な言葉が表現として使えるかと思います。
「生意気な顔」は、例えば”cheeky”を使うと”cheeky face”となります。
Ex) Did you see the new president's cheeky face? (新社長の生意気な顔見た?)
・“Cocky”も「気取った、生意気な、お高くとまった」という意味でカジュアルに使えます。
Ex) Did you see the new president's cocky face? (新社長の生意気な顔見た?)
・bossy
上記例と同様の意味かつ同じように使い表現できます。以下で違う例をお出しします。
Ex) He is such a bossy man. (彼ってなんて気取ってるんだろう。)