Julia

Juliaさん

2023/04/24 10:00

整理券 を英語で教えて!

病院で受付をしたときに機械が人工音声が使う。「整理券をお取りください。」は英語でなんというのですか?

0 744
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Queue ticket
・Numbered ticket
・Pass Dispenser

Please take a queue ticket.
整理券をお取りください。

Queue ticketとは、順番待ちの際に配られる番号付きの券のことを指します。レストランや病院、公的な窓口など、多くの人が利用する場所で順番を整理するために使われます。利用者はこの券をもとに自分の順番が来たことを知り、スムーズにサービスを受けることができます。また、混雑時でも公平に順番待ちを進めることができるため、混乱を防ぐ役割も果たします。

Please take a numbered ticket.
整理券をお取りください。

Please take a number from the ticket dispenser.
「整理券をお取りください。」

Numbered ticketは、順番待ちのシステムでよく使われ、特定のサービスを利用するための順番を確保するために使用されます。例えば、食料品店のデリカウンターや銀行、クリニックの待合室などで見ることができます。

一方、Pass Dispenserは、通行証やチケットを発行する装置を指します。駐車場や公共交通機関でよく見られ、利用者が自分で必要な通行証やチケットを取ることができます。この装置は、特に自動化されたシステムでよく使用されます。

つまり、これら二つは共に順序やアクセスを管理するために使用されますが、Numbered ticketは順番待ちのシステムに、Pass Dispenserは通行証やチケットの発行装置に特化しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 12:42

回答

・numbered ticket

「整理券」について各種辞書・文献を参照したところ「numbered ticket」の英訳が有りましたのでご紹介します。

(用例)
NUMBERED TICKET ISSUING SYSTEM (整理券発行システム)

動詞の「number」について、Cambridge Dictionaryには「to give something a number in a series and usually to write this number on it:(連続した何かに番号を付け、通常はこの番号をその上に書きます。)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問の「整理券をお取りください」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Please take a numbered ticket.

或いは"We need to take a number."でも「整理券が必要です」という意味が出ます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV744
シェア
ポスト