Ninaさん
2023/06/22 10:00
整理券を2枚とってしまいました を英語で教えて!
順番待ちの整理券発行機から間違えて2枚とってしまったので、「整理券を2枚とってしまいました」と言いたいです。
回答
・I accidentally took two queue tickets.
・I mistakenly grabbed two take-a-number tickets.
・I unintentionally picked up two service tickets.
Oops, I accidentally took two queue tickets.
「おっと、間違えて順番待ちの整理券を2枚取ってしまいました。」
「I accidentally took two queue tickets」は「うっかり2つの整理券を取ってしまった」という意味です。例えば、店や銀行、クリニックなどで順番を決めるための整理券を配っている場合、自分の番が来るのを待っている間に気づかずに2つ取ってしまったという状況を指します。この文は、自分のミスに気づき、それを他の人に伝えるために使われることが多いでしょう。
Oops, I mistakenly grabbed two take-a-number tickets.
「あっ、間違えて整理券を2枚とってしまいました。」
I unintentionally picked up two service tickets from the queue machine.
整理券発行機から間違えて二枚の整理券を取ってしまいました。
両方の文は、誤って2枚の番号札を取ったという事を表していますが、ニュアンスに違いがあります。「I mistakenly grabbed two take-a-number tickets」は、不注意によるミスを強調し、謝罪のニュアンスが含まれています。これは、例えばレストランや病院で他の人が待っている時に使用されます。「I unintentionally picked up two service tickets」は、意図せずに何かをしたという事を述べています。この表現は、自分の行動に自覚がなかったことを強調しており、例えばサービスカウンターで誤って2枚のチケットを取ったときなどに使用されます。どちらも似た状況で使いますが、感じた違和感や誤った行動の程度を微妙に表現します。
回答
・numbered tickets
・numbered tickets = 整理券
例文:I have taken two numbered tickets by my mistake.
=私は間違って整理券を2枚取ってしまった。
例文:There are no numbered tickets left.
=もう整理券の残りはありません。
ちなみに「間違って〜してしまう」の表現ですが、自分のミスの場合には文末に「by my mistake」を加えてあげることで表現をすることができます。「by:〜によって+mistake:間違い」ですね。