Jenny

Jennyさん

Jennyさん

水鉄砲で遊ぶ を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

夏の思い出の話になったので、「夏によく弟と水鉄砲で遊びました」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Playing with water guns
・Having a water gun fight.
・Splashing around with squirt guns.

I often played with water guns with my younger brother in the summer.
夏にはよく弟と水鉄砲で遊んでいました。

「Playing with water guns」は、直訳すると「水鉄砲で遊ぶ」となります。これは主に子供たちが夏季の暑い日に庭や公園で行うアクティビティを指します。水鉄砲を使って友達同士で水をかけ合ったり、ターゲットを狙ったりする遊びです。水遊びの一種で、暑さを楽しみながら涼むことができるため、夏の定番の遊びと言えます。また、大人たちがビーチやプールサイドでリラックスする時にも行われることがあります。

I remember having a water gun fight with my younger brother every summer.
夏になると、いつも弟と水鉄砲で遊んでいたのを覚えています。

I remember splashing around with squirt guns with my younger brother every summer.
私は毎夏、弟と水鉄砲で遊んでいたことを思い出します。

Having a water gun fightは、2人以上の人々が水鉄砲を使って互いに戦う活動を指します。対抗的で競争的なシチュエーションで使われます。一方、Splashing around with squirt gunsは、人々が水鉄砲を使って遊ぶ、よりカジュアルで非競争的なシチュエーションを指します。この表現は、特に子供たちが暑い夏の日に楽しく遊ぶ様子に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 13:02

回答

・a water pistol

「水鉄砲」について各種辞書を参照したところ「a water pistol」、「a squirt gun」という英訳があるので例文と共にご紹介します。

(例文)
The boy tried to shoot an insect with his water pistol.
(少年は水鉄砲で虫を撃とうとした。)

「夏によく弟と水鉄砲で遊びました」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
I used to play water pistols with my younger brother in the summer.

ご参考になれば幸いです。

0 678
役に立った
PV678
シェア
ツイート