Kirari

Kirariさん

2023/08/28 11:00

スライムで遊ぶ を英語で教えて!

家で、子どもに「雨だからスライムを作って遊ぼうか」と言いたいです。

0 556
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・Playing with slime
・Messing around with slime
・Having fun with slime

Since it's raining, how about we stay in and have fun playing with slime?
「雨だから、家でスライムを作って遊ぼうか?」

「Playing with slime」は、「スライム遊び」や「スライムで遊ぶ」という意味で、子供たちが特に好む遊びの一つです。スライムとは、粘土のような触感のあるおもちゃのことを指し、色や形を自由に変えられるので、子供たちの想像力や創造力を刺激します。また、スライムはストレス解消にも良いとされています。使えるシチュエーションとしては、子供の遊び時間、アート活動、手作りおもちゃの作成、パーティーのアクティビティなどが考えられます。

It's raining, how about we make and play with some slime at home?
「雨が降ってるから、家でスライムを作って遊ぼうか?」

It's raining, so how about we have fun with slime at home?
「雨だから、家でスライムを作って遊ぼうか?」

Having fun with slimeは一般的に子供や大人がスライムで楽しく遊んでいることを表します。一方、Messing around with slimeは、スライムで遊んでいるが、特に目標や目的を持っていない、やや無秩序な遊びを表すことが多いです。Messing aroundは少し軽蔑的なニュアンスを持つことがあり、よりカジュアルな表現です。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/20 17:39

回答

・play with slime

・play with slime = スライムで遊ぶ

例文:Why don't you play with slime because it is raining outside ?
   =お外が雨だから、スライムで遊ばないかな?

例文:Playing with slime is in fashion for my kids.
   =私の子どもはスライムで遊ぶことにハマっているよ。

「slime」は確かにおもちゃのスライムを想像する人が多いと思います!
ちなみに英語では「粘液やドロ」など粘っこいものを全て「slime」で表現をしますよ。

役に立った
PV556
シェア
ポスト