Gianna

Giannaさん

2023/04/24 10:00

人聞きが悪い を英語で教えて!

友達に、家で幽霊を見ることがあると話したら、「幽霊屋敷だ」と言われたので、「人聞きが悪いからやめて」と言いたいです。

0 671
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・It's not a good look.
・That doesn't sound good.
・That's not a good image.

Stop calling my house a haunted mansion. It's not a good look.
「うちを幽霊屋敷と呼ぶのはやめて。人聞きが悪いから。」

「それは良くない印象を与える」や「それは見栄えが悪い」などの意味を持つフレーズです。「It's not a good look」は、ある行為や態度がその人のイメージを悪くする、または非難を招く可能性があるときに使われます。たとえば、人前で大声で電話をしたり、公共の場で無礼な行動をしたりする人に対して使うことができます。

That doesn't sound good. Please don't call my house a haunted house.
「それはあまりよくないことだよ。私の家を幽霊屋敷と呼ばないで。」

That's not a good image. Don't make my house sound like a haunted mansion.
「それはいいイメージじゃないよ。私の家を幽霊屋敷のように言わないで。」

「That doesn't sound good.」は、何かについて聞いた時や情報を得た時に、それが良くない、または問題があると感じたときに使います。一方、「That's not a good image.」は、具体的に視覚的なイメージや人々の印象が良くないと感じた時に使います。例えば、誰かの行動が一般的に受け入れられないものであった場合などです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/07 10:36

回答

・to be disreputable

「人聞きが悪い」について各種辞書を参照したところ「to be disreputable」、「scandalous」、「disagreeable to the ear」という英訳があるのでご紹介します。また例文もご紹介します。

(例文)
Don't say such things of me, for they concern my reputation.
(人聞きが悪いからそんなことを言ってくれるな。)

上記を参考に「人聞きが悪いからやめて」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Don't say such things of my house, for they concern its reputation.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV671
シェア
ポスト