Estherさん
2023/04/24 10:00
人見知りが激しい を英語で教えて!
性格を聞かれたので、「人見知りが激しいです。」と言いたいです。
回答
・Extremely shy around strangers
・Socially awkward with strangers.
・Intensely introverted around new people.
I'm extremely shy around strangers.
「私は見知らぬ人たちに対しては非常に人見知りです。」
「Extremely shy around strangers」は、「見知らぬ人に対して極度に内気」を意味します。この表現は、新しい人と出会う場面や、公共の場で自分が知らない人々に囲まれている状況で使われます。例えば、パーティーや集まり、初対面の人との会話などに緊張してしまう人の特性を表すのに適しています。このような人は、見知らぬ人に対して話しかけるのが難しく、人前で自己紹介をするのも苦手かもしれません。
I'm socially awkward with strangers.
私は見知らぬ人とは人見知りが激しいです。
I'm intensely introverted around new people.
新しい人々との周りでは、私は非常に内向的です。
Socially awkward with strangersは、新しい人々との社会的な相互作用で不自然さや困難を経験する人について使われます。これは、適切な社会的なスキルが欠如しているか、あるいは社交的な状況が不安を引き起こすことを示す可能性があります。
一方、Intensely introverted around new peopleは、新しい人々に対して内向的な性格を強く示す人々について使われます。彼らは必ずしも社会的にぎこちないわけではなく、むしろ、新しい人々との交流ではなく、自己の内部世界に集中することを選択するかもしれません。この表現は、より深く内省的な性格特性を強調します。
回答
・be bashful in front of strangers
「人見知りが激しい」について各種辞書を参照したところ「extremely shy」、「intensely shy」という英訳があるのでご紹介します。
(例文)
Tom is extremely shy. (トムは人見知りが激しい。)
I was an intensely shy kid. (私は人見知りの激しい子供でした。)
上記に照らして「人見知りが激しいです」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I am extremely shy.
他に「be bashful in front of strangers」という英訳があるのでご紹介します。「bashful」は「恥ずかしがりの」という形容詞です。
ご参考になれば幸いです。