Rino

Rinoさん

2023/04/17 10:00

人見知りがひどい を英語で教えて!

友達が娘に声をかけても返事もしないので「ごめんなさいね。人見知りがひどいのよ」と言いたいです。

0 363
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 00:00

回答

・He/She is extremely shy around new people.
・He/She has severe social anxiety.
・He/She is a real wallflower.

I'm sorry, she's extremely shy around new people.
ごめんなさいね、彼女は新しい人に対して非常に内気なのよ。

このフレーズは、ある人が新しい人々と接するときに非常に恥ずかしがり屋であることを表現しています。例えば、パーティーや集まりなどで初対面の人々と話す機会があるときに、その人が人見知りしてしまう、または自己紹介が苦手であることを示すのに使えます。ニュアンスとしては、その人が人付き合いが苦手であることを優しく理解してもらうために使うことが多いです。

I'm sorry, she doesn't respond because she has severe social anxiety.
ごめんなさいね、彼女は人見知りがひどいので返事をしません。

I'm sorry, she is a real wallflower.
ごめんなさいね、彼女は本当に人見知りがひどいのよ。

"He/She has severe social anxiety"は、その人が社会的な状況において深刻な不安を感じることを示しています。 これは心理的な問題であり、その人が日常生活に困難を感じる可能性があります。

一方、"He/She is a real wallflower"は、その人が内向的であるか、または社交的な状況で目立たないように選んでいることを示します。これは必ずしも問題ではなく、その人の個性を表しているかもしれません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 15:43

回答

・She is extremely shy around new people

英語で「人見知りがひどい」と言いたい場合、
「She is extremely shy around new people」と表現できます。

extremely(エクストリームリー)は
「非常に、極めて」という意味です。

shy(シャイ)は
「内気な、恥ずかしがりな」という意味です。

new people(ニュー ピープル)は
「新しい人たち」という意味です。

例文としては
「I'm sorry, she is extremely shy around new people.」
(意味:ごめんなさいね。人見知りがひどいのよ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV363
シェア
ポスト