Donaさん
2023/04/24 10:00
新聞屋 を英語で教えて!
「新聞屋の勧誘を断った」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Newsstand
・Newsagent's
・Newspaper shop
I turned down the offer from the newsstand.
新聞屋の勧誘を断った。
Newsstandは主に新聞や雑誌を販売する小さな店やスタンドを指す言葉です。駅や通り沿い、ショッピングモールなど、人々が集まる場所によく見られます。Newsstandは新聞や雑誌の他に、地図、ガイドブック、キャンディーなども売っていることがあります。また、デジタルの世界でも使われることがあり、特定のアプリやウェブサイトが新聞や雑誌の記事を集めて提供するサービスを指すこともあります。通勤中や旅行中など、新しい情報を手に入れたいときに利用します。
I turned down the newsagent's solicitation.
新聞屋の勧誘を断った。
I declined the newspaper shop's offer.
新聞屋の勧誘を断った。
Newsagent'sとNewspaper shopは基本的に同じものを指しますが、地域による言葉の違いがあります。特にイギリスではNewsagent'sが一般的に使われ、新聞だけでなく雑誌、たばこ、飲み物、お菓子なども販売している小売店を指します。一方、Newspaper shopは文字通り新聞を販売する店舗を指すため、新聞専門の店舗や新聞の売り場を指す場合に使われることがあります。ただし、日常会話ではあまり使われない表現で、特にアメリカではnewsstandがよく使われます。
回答
・newsagent
「新聞屋」について各種辞書を参照したところ「 newspaper seller」、「newsagent」の英訳が有りましたのでご紹介します。
「newsagent」はCambridge Dictionaryには「a shop that sells newspapers and magazines, as well as some foods and things that people often buy such as cigarettes:(新聞や雑誌のほか、食品やたばこのような人々がよく購入するものを販売する店)」と解説があるのでご紹介します。
勧誘してくるそうなのでご質問の場合は「newspaper seller」が適訳かもしれません。
「新聞屋の勧誘を断った」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I declined the offer from the newspaper seller.
(私は新聞屋からの申し出[勧誘]を断った。)
ご参考になれば幸いです。