Dianna

Diannaさん

2023/04/24 10:00

新鮮な響き を英語で教えて!

結婚して奥さんと呼ばれるようになったので、「とても新鮮な響きです」と言いたいです。

0 334
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/03 00:00

回答

・A breath of fresh air
・A refreshing sound.
・A novel resonance.

Being called a wife is such a breath of fresh air.
奥さんと呼ばれるのは本当に新鮮な感じです。

「A breath of fresh air」は、「新鮮な風」という意味で、物事が新鮮で目新しく感じられるとき、または古い習慣や考え方から解放されて、リフレッシュした気分になるときに使います。日常生活、仕事、人間関係など、様々なシチュエーションで使えます。例えば、新しいアイデアや視点を持った人が現れたときや、新しい環境に変わったときなどに「彼/それは新鮮な風だ」と表現します。

Being called 'wife' has such a refreshing sound to it.
「奥さん」と呼ばれるのはとても新鮮な響きですね。

Being called 'wife' has such a novel resonance to it.
「妻」と呼ばれるというのはとても新鮮な響きがあります。

A refreshing soundは新鮮で気持ちの良い音を指し、例えば自然の音や美しい音楽などに使われます。一方、A novel resonanceは新しく、独特な響きや反響を指し、音響技術や音楽制作、科学的な研究など特定の専門分野で使われることが多いです。後者は一般的な日常会話ではあまり使われません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 11:39

回答

・a ring

「響き」について各種辞書を参照したところ、研究社の新和英中辞典に以下のような解説があるのでご紹介します。

(解説)
〈音・声の感じ〉 a ring; a sound
懐かしい響き:【形式ばった表現】 《have》 a nostalgic ring
真実の響きがある:sound true, vibrate with sincerity.
その表現は響きがよくない: The expression does not sound well.

上記の「ring」をつかって「とても新鮮な響きです」を訳してみましょう。

(訳例)
It's a very fresh ring.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV334
シェア
ポスト