Destinyさん
2023/04/24 10:00
新社会人 を英語で教えて!
この春就職する甥っ子に「新社会人おめでとう!」と言いたいです。
回答
・Newcomer to the workforce
・Entry-level worker
・Fresh graduate entering the workforce
Congratulations on becoming a newcomer to the workforce this spring!
「この春、新たに社会人になるおめでとう!」
Newcomer to the workforceは、新たに就職や仕事を始めた人を指す表現です。卒業や転職、ブランクからの復帰など、初めて新しい職場で働く人たちを指します。職場の環境に慣れるために必要なスキルや知識をまだ持っていないかもしれません。使えるシチュエーションは、新入社員研修の導入、メンターシッププログラムの説明、新人への助言などです。
Congratulations on becoming an entry-level worker this spring!
「この春、新入社員になるおめでとう!」
Congratulations on becoming a fresh graduate entering the workforce this spring!
「この春新社会人になる君、おめでとう!」
Entry-level workerは、その職場または業界で初めて働く人を指し、経験が少ないか全くないことを示しています。対してFresh graduate entering the workforceは、新卒者が初めて職場に参加することを指します。この表現は特に学位を取得したばかりの人々に対して使われます。したがって、使い分けは主にその人が新卒者か、それとも経験が少ないだけかによります。
回答
・the new member of society
「新社会人」について各種辞書を参照したところ「the new member of society」、「new working adult」という英訳があるのでご紹介します。
(例文)
My daughter will become a new member of society in spring and will start living alone.
(春から娘は新社会人、一人暮らしをはじめます。)
私もそんな娘に言ってあげたい、「新社会人おめでとう!」と。以下が適訳です。
(訳例)
Congratulations to the new member of society!
(新社会人おめでとうございます!)
ご参考になれば幸いです。