Corrado

Corradoさん

2023/04/24 10:00

心構え を英語で教えて!

事前に調べて熱心に調査も行っていたので、「彼は当初からこの問題に対する心構えが違う」と言いたいです。

0 460
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・Mental preparation
・Mindset
・Mental readiness

He had a different mental preparation for this issue from the start, as he had done diligent research beforehand.
彼は事前に熱心に調査も行っていたので、当初からこの問題に対する心構えが違いました。

「メンタルプレパレーション」は、精神的準備という意味で、多くの場合、何か重要なイベントや試練に直面する前に行うプロセスを指します。これは、予期する問題に対する自分の反応を計画したり、自分が直面する可能性のある困難を理解し、それに対処するための戦略を立てることを含むことがあります。例えば、スポーツ選手は試合の前に自分のパフォーマンスを最大限に引き出すためのメンタルプレパレーションを行うことが一般的です。また、仕事のプレゼンテーションや試験、面接などにも使えます。これはストレスを軽減し、自信と集中力を高めることに役立ちます。

His mindset towards this issue has been different from the get-go because he had researched and investigated eagerly beforehand.
彼は事前に調査と調査を熱心に行っていたので、この問題に対する彼のマインドセットは最初から違っていました。

Because he did his homework and thoroughly researched in advance, his mental readiness for this issue was different from the start.
彼は事前に調査を行い、熱心に調査を行ったので、この問題に対する彼の心構えは最初から違っていました。

Mindsetは、ある状況や目標に対する考え方や態度を指す一方で、Mental readinessは特定のイベントや状況に備えて心理的に準備している状態を指します。例えば、ある人が「成功するためのマインドセットを持っている」場合、その人は一般的に成功を目指してポジティブな態度を持っていると言えます。一方、「メンタルレディネスを持っている」場合、その人は具体的な状況や挑戦に対して心理的に準備をしていると言えます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/04 17:46

回答

・a mental atitude

「心構え」について各種辞書を参照したところ「an [a mental] attitude」、「preparation」、「readiness」の英訳が有りましたのでご紹介します。

上記を参考にご質問の「彼は当初からこの問題に対する心構えが違う」を訳すると以下が適訳です。

(訳例)
From the beginning, he has a different mental attitude towards this problem.
(最初から、彼はこの問題に対して異なる精神的態度[心構え]を持っています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV460
シェア
ポスト