Carmen

Carmenさん

2023/04/24 10:00

食後/食前 を英語で教えて!

病院で、薬剤師さんに「この薬は食後/食前に飲むのですか?」と言いたいです

0 1,213
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Before/After meal
・Pre/Post meal
・Postprandial/Preprandial

Do I take this medicine before or after meals?
「この薬は食事の前に飲むのですか、それとも食事の後ですか?」

「Before meal」は食事前、つまり食事を始める前の時間を指す表現で、主に食事の準備や食事前に行う活動などに使われます。「After meal」は食事後を意味し、食後に行う活動やリラックスする時間などを指すときに使います。例えば、薬の服用指示として「食前に飲む」はTake it before meal、「食後に飲む」はTake it after mealと言います。この表現は日常生活の中でもよく使われる表現です。

Should I take this medicine pre or post meal?
「この薬は食前に飲むべきですか、それとも食後ですか?」

Do I take this medicine preprandial or postprandial?
「この薬は食前に飲むのですか、それとも食後に飲むのですか?」

Pre/Post mealとPreprandial/Postprandialは、食事の前後を示す表現ですが、使われるシチュエーションが異なります。Pre/Post mealは日常的な会話でよく使われ、特にフォーマルな状況ではなく、カジュアルな状況で使われます。一方、Preprandial/Postprandialは医学的な文脈やフォーマルな状況で使われます。医師が患者の食事前後の血糖値を説明するときなどに使われます。したがって、これらの単語は同じ意味を持ちますが、使われるシチュエーションや文脈によって選ばれます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 12:10

回答

・after meals, before meals
・after eating, before eating

「食後/食前」は英語では after meals, before meals や after eating, before eating などで表現することができます。

Should I take this medicine after and before meals?
(この薬は食後/食前に飲むのですか?)

It’s not good to take this medicine on an empty stomach, so take this medicine after eating, not before.
(空腹での服用はよくないので、食前ではなく食後に服用してください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,213
シェア
ポスト