FUJII

FUJIIさん

2024/08/28 00:00

食前30分 を英語で教えて!

病院で、薬の飲み方がよくわかっていない患者さんに「赤色の錠剤は食前30分前服用です」と言いたいです。

0 363
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/11 13:09

回答

・30 minutes before meals
・Take thirty minutes before eating.

「食事の30分前」という意味です。薬を飲むタイミングでよく使われます。

胃に何もない状態で薬を飲むことで、吸収が良くなったり、食事による影響を避けたりする目的があります。

「この薬、食前30分に飲んでね」のように、お医者さんや薬剤師さんから指示されることが多い表現です。

Take the red pills 30 minutes before meals.
赤色の錠剤は食事の30分前に服用してください。

ちなみに、「Take thirty minutes before eating.」は「食事の30分前に飲んでね」という意味だよ。薬を渡す時によく使う表現で、食前薬の飲み方を伝える定番フレーズなんだ。お医者さんや薬剤師さんが患者さんに説明する時や、家族が薬の飲み方を教える時なんかにピッタリだよ。

Take the red pills thirty minutes before eating.
赤色の錠剤は食事の30分前に服用してください。

nt164nobu

nt164nobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 17:34

回答

・half an hour before you eat
・thirty minutes before you eat
・thirty minutes prior to the meal

1. half an hour before you eat
食前30分

half an hour before you eat で「食前30分」という意味になります。half an hour は「1時間の半分」、つまり、「30分」を表し、副詞節の before you eat 「食事をする前に」を修飾しています。

Please take a red pill half an hour before you eat.
赤色の錠剤は食前30分前服用です。

take a pillで「錠剤を飲む、服用する」という意味になります。

2. thirty minutes before you eat
食前30分前に

half an hour の代わりに、thirty minutes を使用した表現です。

Please take a red tablet thirty minutes before you eat.
赤色の錠剤は食前30分前服用です。

tablet も「錠剤」という意味になります。

3. thirty minutes prior to the meal
食前30分

thirty minutes prior to the mealも「食前30分」を表します。prior to~で「~の前」という意味になります。prior to は前置詞句なので、直後に名詞をとります。従って、「食事」を表す名詞のmeal を使います。

Please take a red pill thirty minutes prior to the meal.
赤色の錠剤は、食前30分前に服用してください。



役に立った
PV363
シェア
ポスト