Brookeさん
2023/04/24 10:00
場慣れ を英語で教えて!
彼女は人前で話すことに慣れていてうまいので、「離れしているので、落ち着いている」と言いたいです。
回答
・Used to the stage
・Stage presence
・Seasoned performer
She's used to the stage, so she's calm even when she's away from it.
彼女はステージに慣れているので、離れていても落ち着いています。
「Used to the stage」は「舞台に慣れている」という意味です。舞台芸術に関連した状況で使われ、特定のパフォーマンスや舞台設定に対する経験や慣れを指します。例えば、俳優やダンサーが新しい役について話すときや、舞台監督が新人俳優に対して使用することがあります。また、比喩的には、特定の状況や環境に対する経験や慣れを示すためにも使えます。
She's good at speaking in public, she has such a strong stage presence that she seems at ease even from afar.
彼女は人前で話すのが上手で、強いステージプレゼンスを持っているため、遠くからでも落ち着いているように見えます。
She's a seasoned performer, so she's calm and composed even when she's on stage.
彼女は経験豊富なパフォーマーなので、ステージ上でも落ち着いています。
Stage presenceはパフォーマーが舞台上で観客に強く印象を与える力や魅力を表す言葉で、主にそのパフォーマンスや雰囲気作りの能力を指します。一方、Seasoned performerは長い経験を積み重ねた、熟練したパフォーマーを指し、技術的な能力や安定したパフォーマンスを期待されます。例えば、新進気鋭の若手俳優が強烈なステージプレゼンスを持っていると言われる一方で、ベテラン俳優はシーズンドパフォーマーとしてその安定感が賞賛される、といった使い分けがあります。
回答
・used to the stage
・used to the platform
「場慣れ」は英語では used to the stage や used to the platform などで表現することができると思います。
She gets used to the stage, so she's calm.
(彼女は場慣れしているので、落ち着いている。)
It's obvious, but you need to get a lot of experience to get used to the platform.
(当たり前ですが、場慣れする為にはたくさんの経験を積む必要があります。)
ご参考にしていただければ幸いです。