Brooke

Brookeさん

Brookeさん

場慣れ を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

彼女は人前で話すことに慣れていてうまいので、「離れしているので、落ち着いている」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・Used to the stage
・Stage presence
・Seasoned performer

She's used to the stage, so she's calm even when she's away from it.
彼女はステージに慣れているので、離れていても落ち着いています。

「Used to the stage」は「舞台に慣れている」という意味です。舞台芸術に関連した状況で使われ、特定のパフォーマンスや舞台設定に対する経験や慣れを指します。例えば、俳優やダンサーが新しい役について話すときや、舞台監督が新人俳優に対して使用することがあります。また、比喩的には、特定の状況や環境に対する経験や慣れを示すためにも使えます。

She's good at speaking in public, she has such a strong stage presence that she seems at ease even from afar.
彼女は人前で話すのが上手で、強いステージプレゼンスを持っているため、遠くからでも落ち着いているように見えます。

She's a seasoned performer, so she's calm and composed even when she's on stage.
彼女は経験豊富なパフォーマーなので、ステージ上でも落ち着いています。

Stage presenceはパフォーマーが舞台上で観客に強く印象を与える力や魅力を表す言葉で、主にそのパフォーマンスや雰囲気作りの能力を指します。一方、Seasoned performerは長い経験を積み重ねた、熟練したパフォーマーを指し、技術的な能力や安定したパフォーマンスを期待されます。例えば、新進気鋭の若手俳優が強烈なステージプレゼンスを持っていると言われる一方で、ベテラン俳優はシーズンドパフォーマーとしてその安定感が賞賛される、といった使い分けがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 06:19

回答

・used to the stage
・used to the platform

「場慣れ」は英語では used to the stage や used to the platform などで表現することができると思います。

She gets used to the stage, so she's calm.
(彼女は場慣れしているので、落ち着いている。)

It's obvious, but you need to get a lot of experience to get used to the platform.
(当たり前ですが、場慣れする為にはたくさんの経験を積む必要があります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 255
役に立った
PV255
シェア
ツイート