Bobbieさん
2023/04/24 10:00
乗り越し清算 を英語で教えて!
駅の改札で、乗客に「乗り越し清算が必要です」と言いたいです。
回答
・Fare adjustment
・Excess Fare Adjustment
・Overcharge Settlement
You need a fare adjustment for riding beyond your ticket's coverage.
「あなたのチケットの範囲を越えて乗車したので、乗り越し清算が必要です。」
「Fare adjustment」とは「運賃の調整」を指します。主に公共交通機関(電車、バスなど)で使用され、運賃が変更になった場合や、旅行距離が予想より長くなった場合などに適用されます。また、プリペイドカードで乗車し、乗車料金がカード残額を超えてしまった場合にも、「運賃調整機」で差額を支払うというシチュエーションでも使われます。
You need to make an excess fare adjustment.
「乗り越し清算が必要です。」
You need to pay an overcharge settlement at the ticket gate.
「改札で乗り越し清算が必要です。」
Excess Fare Adjustmentは、通常、乗客が適切な運賃を支払っていない場合に使用されます。例えば、乗客が乗車時に払った運賃が実際の運賃よりも少なかった場合、追加の運賃を払う必要があります。これは通常、公共交通機関で使用されます。
一方、Overcharge Settlementは、顧客が誤って過剰に課金された場合に使用されます。これは、商品やサービスの課金エラーを修正するために使用されます。例えば、レストランで誤った金額が請求された場合や、クレジットカード会社が誤った金額を請求した場合などです。
両者の主な違いは、Excess Fare Adjustmentが顧客が余分に支払う必要がある場合に使われ、Overcharge Settlementが企業が顧客に余分に請求した金額を返金する場合に使われることです。
回答
・pay the difference
・pay the extra fare
「乗り越し清算」は英語では pay the difference や pay the extra fare などで表現することができると思います。
You have to pay the difference.
(乗り越し清算が必要です。)
I have to pay the extra fare, so please wait outside the ticket gate.
(僕は乗り越し清算しないといけないから、改札の外で待っててください。)
※ ticket gate(改札口)
ご参考にしていただければ幸いです。