Bellanca

Bellancaさん

Bellancaさん

笑うしかない を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

友達とショッピングしていて、友達が中に入る時に、きれいに磨かれたガラスのドアに気付かず、顔面からぶつかってしまった時に「これは笑うしかない」と言いたいです

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Can't help but laugh
・Burst out laughing
・Laugh it off

I can't help but laugh seeing you walk right into that spotless glass door.
あなたが綺麗に磨かれたガラスのドアにまっすぐ歩いてぶつかるのを見て、笑わずにはいられない。

「Can't help but laugh」は「笑わずにはいられない」という意味で、どうしても笑ってしまうというニュアンスを含んでいます。例えば、誰かが思わず笑ってしまうような冗談を言ったときや、予想外のことが起こったとき、またはユーモラスな状況に遭遇したときなどに使えます。感情を抑えることができず、自然と笑いがこみ上げてくる様子を表現します。

When my friend walked into the cleanly polished glass door while we were shopping, I couldn't help but burst out laughing.
ショッピング中に友達がきれいに磨かれたガラスのドアに顔面からぶつかったとき、私は思わず笑いをこらえきれなかった。

You just have to laugh it off when you walk into a glass door at the mall.
「モールでガラスのドアにぶつかるなんて、笑ってしまうしかないよ。」

Burst out laughingは、突然大声で笑うことを指し、特定のジョークや面白い状況に対する即時の反応を表します。一方、Laugh it offは、不快な出来事や問題を軽く扱い、笑って乗り越えることを示します。これは、特に困難を最小限に抑え、ポジティブな態度を保つために使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 18:10

回答

・I can only laugh
・all I can do is laugh

「笑うしかない」は英語では I can only laugh や all I can do is laugh などで表現することができます。

I'm sorry for you, but I can only laugh this.
(君には悪いけど、これは笑うしかない。)

Your presentation is too messed up that all I can do is laugh honestly.
(あなたのプレゼンテーションはあまりにもめちゃくちゃなので、正直、笑うしかありません。)
※ messed up(めちゃくちゃ、混乱している、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 777
役に立った
PV777
シェア
ツイート