Bella

Bellaさん

2023/04/24 10:00

省エネ を英語で教えて!

光熱費がうなぎ上りなので、「みんなで省エネを心がけましょう」と言いたいです。

0 257
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Energy-saving
・Energy-efficient
・Eco-friendly

Our utility bills are skyrocketing. Let's all make an effort to save energy.
「光熱費がうなぎ上りです。みんなで省エネを心がけましょう。」

「Energy-saving」はエネルギーの節約や省エネを意味する英語のフレーズです。主に電気や燃料などのエネルギー資源を無駄に使わず、効率的に使用することを指す。この言葉は、エコロジーに配慮した家電製品やビルの建設、エネルギー効率の高い車などに関連してよく使われます。また、地球温暖化対策や環境保全の観点から、個人や企業がエネルギー消費を抑える行動を取ることも「energy-saving」の一環と言えます。

Our utility bills are skyrocketing, so let's all strive to be more energy-efficient.
光熱費がうなぎ上りなので、みんなでエネルギー効率向上を心がけましょう。

Our utility bills are skyrocketing, let's all try to be more eco-friendly.
光熱費がうなぎ上りなので、みんなでエコフレンドリーに生活しましょう。

Energy-efficientはエネルギーを効率的に使用する製品やシステムを指すのに使われます。例えば、電気代を節約する電化製品や、ガソリン消費を抑える車などが該当します。一方、Eco-friendlyは環境に優しい、または環境負荷の少ない製品や行動を指すのに使われます。再利用可能な製品、リサイクル可能な材料、公共交通機関の利用などが該当します。両者は似ていますが、Energy-efficientはエネルギー効率に焦点を当て、Eco-friendlyは全体的な環境影響に焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 17:50

回答

・energy saving
・energy conservation

「省エネ」は英語では energy saving や energy conservation などで表現することができます。

Utilities costs are skyrocketing, so let's all try the energy saving.
(光熱費がうなぎ上りなので、みんなで省エネを心がけましょう。)
※ utilities(光熱費、公共料金、など)
※ skyrocketing(うなぎ上り、高騰する、など)

From the point of view of energy conservation, I think it's a good idea.
(省エネの観点から見ると、いいアイデアだと思います。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV257
シェア
ポスト