Audrina

Audrinaさん

Audrinaさん

昇給なし を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

大学時代の友人と待遇面の話をした時に「うちの会社は今年昇給なしだったよ」」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・No raise
・No salary increase
・Pay freeze

My company didn't give any raises this year.
「うちの会社は今年、昇給が一切なかったよ。」

「No raise」は英語で、「昇給なし」や「給料が上がらない」という意味を持つフレーズです。仕事の成果や労働時間にかかわらず、給料が上がらない状況を指します。使えるシチュエーションとしては、例えば、社員が昇給を期待していたが、会社の経済状況や自身の評価が低かったため昇給が見送られた場合などに使われます。また、給与交渉の際にも「No raise」が用いられることがあります。

My company had no salary increase this year.
「うちの会社は今年、昇給がなかったよ。」

We had a pay freeze in our company this year.
「うちの会社は今年、昇給がなかったよ(賃金凍結だったよ)。」

Pay freezeは給与の増加が一時的に停止することを意味し、通常は組織全体または特定の部門に適用されます。この表現は、経済的困難や予算制約などの理由で給与を一時的に固定する場合によく使用されます。一方、No salary increaseは個々の従業員が給与の増加を見込めない状況を指すことが多いです。パフォーマンス評価や昇進の結果として給与が上昇しない場合などに使用されます。両者は似ていますが、適用範囲や原因において微妙なニュアンスの違いがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 08:55

回答

・no pay raise
・don't get a pay raise

「昇給なし」は英語では no pay raise や don't get a pay raise などで表現することができます。

I envy you. About the our company, it was no pay raise this year.
(羨ましいなぁ。うちの会社は今年昇給なしだったよ。)

Despite my relatively good performance, I didn't get a pay raise.
(比較的良い業績を残したにも関わらず、昇給なしだった。)
※ relatively(比較的、どちらかと言えば、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 311
役に立った
PV311
シェア
ツイート