Angelicaさん
2023/04/24 10:00
潤いがない を英語で教えて!
まさしく干物生活なので、「ほんと、何の潤いもない生活です」と言いたいです。
回答
・Lacks depth
・Lacks substance
・Dry or uninspiring
Your lifestyle really lacks depth. You need some excitement in your life.
本当に、あなたのライフスタイルは深みがない。もっと刺激が必要だよ。
「Lacks depth」は「深みがない、浅い」という意味です。映画や本のレビューで使われることが多く、ストーリーが単純だったり、キャラクターが立っていなかったり、主題に対する考察が足りないといった状況を表現するのに用いられます。また、人の性格や考え方について語る際にも使え、その人が浅薄である、あるいは思考や感情が単純であるときに「彼/彼女はdepthがない(深みがない)」と言うこともあります。
My life truly lacks substance.
本当に、私の生活は何の潤いもない。
My life is so dry and uninspiring these days.
最近の私の生活はまさに何の潤いもなく、何も感じさせないものです。
Lacks substanceは主に内容が浅い、または重要な要素がないときに使われます。たとえば、一人のスピーカーの発言が具体的な事実や証拠に乏しい場合、それは「lacks substance」と言えます。一方、Dry or uninspiringは、内容が退屈で、刺激や興奮を引き立てないときに使われます。例えば、一つのプレゼンテーションが聴衆にエネルギーを与えず、退屈で一本調子であれば、「dry or uninspiring」と言えます。
回答
・prosaic
・drab
「潤いがない」(比喩としての)は英語では prosaic や drab などで表現することができます。
These days, I lead a so prosaic life unfortunately.
(最近は残念ながら、ほんと、何の潤いもない生活です。)
※ prosaic(潤いのない、退屈な、など)
I want to study abroad to change this drab life.
(この潤いのない生活を変える為に、留学したい。)
※ drab(潤いのない、くすんだ、など)
ご参考にしていただければ幸いです。