Angeloさん
2024/08/01 10:00
肌に潤いがなくなった を英語で教えて!
自宅で、妻に「最近、肌に潤いがなくなったんじゃない?」と言いたいです。
回答
・My skin feels dry.
・My skin has lost its glow.
「肌が乾燥してる感じがするな〜」という、自分の感覚を伝えるカジュアルな表現です。肌がカサカサしたり、つっぱる感じがする時に使えます。
冬の空気の乾燥、お風呂上がり、化粧品が合わない時など、日常の様々な場面で「なんか肌の調子が悪いな」と感じた時に気軽に口にできる一言です。
My skin feels so dry lately, don't you think?
最近、肌がすごく乾燥してる感じがしない?
ちなみに、「My skin has lost its glow.」は「肌のツヤがなくなった」「なんだか肌がくすんで見える」といったニュアンスです。疲れている時や寝不足の時、肌の調子が悪いなと感じた時に「最近、肌の輝きが失われた感じで…」と、友人との会話などで自然に使えますよ。
Honey, do you think my skin has lost its glow lately?
ハニー、最近、僕の肌の輝きが失われたと思わない?
回答
・I have dry skin now.
・My skin is losing moisture.
1. I have dry skin now.
「肌に潤いがなくなった」
「肌に潤いがなくなった」ということは、他の表現に言い換えると「今は乾燥肌です」と言えます。「(私は)乾燥肌です」のように肌の状態を伝える時には「I have (〜を持っています)」という表現を用いましょう。「乾いた」という意味の形容詞 dry を使って「dry skin (乾燥肌)」です。
最後に 「今は」という意味の now をつけると「今は乾燥肌です」となり、以前はそうではなかったというニュアンスが足されます。
例文:
You have dry skin now, don't you?
「(最近)、肌に潤いがなくなったんじゃない?」
2. My skin is losing moisture.
「肌に潤いがなくなった」
「肌に潤いがなくなった」の直訳がこの表現です。「be losing 〜」で「〜を失っている」という表現です。今回の場合は「潤い」という意味の moisture を「〜」の部分に当てはめましょう。
例文:
Is your skin losing moisture?
「最近、肌に潤いがなくなったんじゃない?」
Japan