Aidenさん
2023/04/24 10:00
重労働 を英語で教えて!
やってみたら大変だったので、「草刈りは重労働です」と言いたいです。
回答
・Back-breaking work
・Grueling work
・Laborious task
Mowing the lawn turned out to be back-breaking work.
草刈りは結果的には背中が折れそうな重労働でした。
Back-breaking workは非常に肉体的にきつい、あるいは非常に困難な仕事を指す表現です。文字通り「背中を折るほどの仕事」という意味で、肉体労働や過酷な環境での仕事、または長時間にわたる労働などを指します。例えば、建設現場での重労働や、長時間のデスクワーク、厳しい締切に追われる仕事などに使われます。また、比喩的に非常に困難な課題や問題解決を指すこともあります。
Mowing the lawn is grueling work.
草刈りは重労働です。
Mowing the lawn is such a laborious task.
草刈りはとても重労働だ。
Grueling workはハードで体力を必要とする仕事を指し、体力的な辛さを強調します。例えば、長時間の肉体労働やハードなエクササイズを指すことが多いです。一方、Laborious taskは時間と努力を必要とする、手間のかかる仕事やタスクを指します。これは精神的な労力を含むことが多いです。例えば、複雑なレポートを作成することや、詳細な研究を行うことなどが該当します。
回答
・hard work
・heavy labor
「重労働」は英語では hard work や heavy labor などで表現することができます。
Mowing is hard work.
(草刈りは重労働です。)
※ mowing(草刈り、刈り取り、など)
This industry is necessary for society, but it is heavy labor, so there is always a shortage of workers.
(社会にとって必要な産業ですが、重労働であるため常に人手不足です。)
※ shortage of workers(人手不足、労働者不足、など)
ご参考にしていただければ幸いです。