rui

ruiさん

ruiさん

重労働 を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

毎日きりがなく仕事があるので、「家事は重労働ですよ」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Hard labor
・Back-breaking work
・Grueling work

Doing the housework is like doing hard labor.
家事はまるで重労働のようですよ。

Hard laborは日本語で「重労働」や「苦役」などと訳されます。文字通り、肉体的な過酷な労働や困難な仕事を指します。多くの場合は、それを強制されて行うことを意味します。たとえば、刑務所の囚人に対する罰として「重労働」を科す場合などに使われます。また、過酷な状況下で働く労働者について述べる際にも用いられます。

Doing housework every day is back-breaking work.
毎日の家事は重労働ですよ。

Doing chores around the house is really grueling work.
家事は本当に骨の折れる仕事ですよ。

"Back-breaking work"と"Grueling work"は両方とも非常に厳しい、肉体的、または精神的に苦労する仕事を指しますが、ニュアンスに違いがあります。

"Back-breaking work"は主に肉体的にとても厳しい、重労働を指す表現で、物理的なストレスや負担を強調します。例えば、農場での作業や建設現場での作業などがこれに該当します。

一方、"Grueling work"は肉体的だけでなく、精神的または感情的なストレスも含む、過酷な仕事全般を指します。つまり時間、エネルギー、あるいは精神的なリソースが多大に必要とされる仕事に対してよく使われます。例えば、試験勉強やプロジェクトの締め切りなどもこれに含まれます。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 21:42

回答

・hard work

いろいろ言い方はあると思いますが、「重労働」は「hard wrok」で表現できると思います。

ご質問の内容を英語にした場合の一例として以下を挙げますね。

Housework is hard work. It never ends.
家事は重労働です。それは尽きることがありません。

※「housework」は「家事」。他にも「household work」「household chores」などといろいろな言い方があります。
※「it never ends」は「尽きることがない」。

ちなみに刑罰として科せられる「重労働」は「hard labor」と言いますよ。

<いろいろな家事の英語表現例>
洗濯:do laundry
料理:cooking
朝食(昼食、夕食)を作る:make breakfast(lunch、dinner)
 ※makeはcookでもOK
食器を洗う:do the dishes
掃除機をかける:vacuum
部屋を掃除する:clean a room
ごみを外に捨てる:take out the trash

0 645
役に立った
PV645
シェア
ツイート