Lorenzoさん
2023/04/24 10:00
柔軟性 を英語で教えて!
周りと調和がとれないタイプなので、「彼女に柔軟性が備わればもっといいのに」と言いたいです。
回答
・Think more flexibly
・Flexible mindset
考え方などに用いられる「柔軟性」は"flexible"という単語を使って表現します。
以下の例文は "flexibly" のように副詞形を用いて表現しています。
I think you should try to think more flexibly.
もっと柔軟に考えるようにしてみたらどうかと思います。
また、"flexible mindset" と「柔軟な心持」と表現することもできます。
I think you should try to have a more flexible mindset.
もっと柔軟な考え方を持てばいいと思うよ。
どちらの表現も考え方の柔軟性を示すことができます。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Flexibility
・Adaptability
・Resilience
She would be much better off if she had more flexibility, considering she's not the type to blend in easily.
彼女が周围とうまく調和するタイプではないことを考えると、もし彼女がもっと柔軟性を持てればずっと良いのにと思います。
「Flexibility」は「柔軟性」を意味し、物理的な柔軟性だけでなく、考え方や行動の柔軟性を指すこともあります。物理的な柔軟性は、体が硬くないことや形を自在に変えられることを指します。一方、考え方や行動の柔軟性は、状況に応じて適応したり、新しいアイデアに開かれていたり、困難な状況に対応できる能力を指します。ビジネスや交渉、チームワークなどのシチュエーションでよく使われます。
She would be so much better if she had more adaptability.
「もし彼女がもっと柔軟性を持てば、もっと良くなるのに。」
She could really benefit from a little more resilience.
「彼女にはもう少し折り合いをつける力、つまりレジリエンスが備わればいいのに。」
Adaptabilityは、新しい状況や変化に対して自分自身や自分の方法を柔軟に変える能力を指す言葉です。例えば、新しい技術を学ぶ、新しい環境に適応するなどの状況で使います。
一方、Resilienceは、困難や挫折を経験した後も持ち直し、前に進む力を指す言葉です。失敗から学び、それを乗り越える力があります。
なので、新しいことを学ぶときや状況が変わるときはAdaptabilityを、困難を乗り越える力が必要な時はResilienceを使うと良いでしょう。
回答
・pliability
・flexibility
「柔軟性」は英語では pliability や flexibility などで表現することができます。
I wish she was endowed with pliability more.
(彼女に柔軟性が備わればもっといいのに。)
Flexibility is a key factor when it comes to this product.
(この商品に関しては、柔軟性が重要な要素です。)
※ key factor(重要な要素、主要な要因、など)
ご参考にしていただければ幸いです。