yuiyuiさん
2023/04/24 10:00
自腹だよ を英語で教えて!
ワークショップに申し込みをしたのですが、「参加費は会社が出してくれるの?」と聞かれたので、「まさか、自腹だよ」と言いたいです。
回答
・It's on me.
・I'll foot the bill.
・I've got this covered.
It's on me.
「まさか、自腹だよ。」
It's on meは、「私が払うよ」や「私のおごりだよ」という意味を含む英語のフレーズです。レストランやバーなどで、友人や同僚の飲食代を自分が支払うときにこの表現を使います。または、何かの費用を自分が負担すると伝えるときにも使えます。自分が相手のために何かを提供する意志があることを示す表現です。
Are you expecting the company to foot the bill? No way, it's coming out of my own pocket.
「会社が参加費を出してくれるとでも思ってるの?」 「まさか、自腹だよ」
Don't worry, I've got this covered. It's on me.
「心配しないで、私がこれを受け持つよ。自分で払うつもりだよ。」
I'll foot the billは主にレストランやバーなどで誰かが全員の支払いをするときに使われます。例えば、友人や家族と一緒に食事をして、支払いを自分が負担するときに使います。「I've got this covered」はもっと一般的で、様々な状況で使えます。費用を負担する状況だけでなく、任意のタスクや問題を自分が対処するときにも使います。どちらも自分が責任を持つという意味ですが、I've got this coveredの方が幅広い状況で使えます。
回答
・It's out-of-pocket.
・It's pay out-of-pocket.
「自腹だよ」は英語では It's out-of-pocket. や It's pay out-of-pocket. などで表現することができます。
No way, it’s out-of-pocket. The only thing the company will absorb is the transportation fee.
(まさか、自腹だよ。会社が負担してくれるのは交通費だけだよ。)
※ absorb(負担する、吸収する、など)
Of course, it's pay out-of-pocket. It seems that the company will prepare only lunch.
(もちろん自腹だよ。昼食だけ会社が用意してくれるらしいけど。)
ご参考にしていただければ幸いです。