katayama sさん
2023/04/24 10:00
削ぎ落す を英語で教えて!
友達がシュラスコを初めて食べるので、「焼いた肉の塊を削ぎ落して食べます」と言いたいです。
回答
・Trim down
・Pare down
・Whittle down
You trim down the roasted meat and eat it when you have churrasco for the first time.
シュラスコを初めて食べる時は、焼いた肉の塊を削ぎ落して食べます。
「Trim down」は、「削減する」「減らす」「スリムにする」などの意味を持つ英語のフレーズです。予算や経費を削減する、体重を落とす、文章の長さを短くするなど、必要以上のものや余分なものを取り除くような状況で使われます。例えば、会社が経費削減のために人件費を減らす場合や、ダイエットで体重を落とす場合などに「trim down」を使うことができます。
You pare down the chunks of grilled meat to eat them.
焼いた肉の塊を削ぎ落として食べます。
You whittle down the roasted chunk of meat to eat it.
焼いた肉の塊を削ぎ落して食べます。
Pare downとWhittle downはどちらも「削減する」や「減らす」という意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Pare downは、不必要なものを取り除く、あるいは全体をシンプルにするという意味合いで使われます。例えば、予算や物品、または複雑なアイデアや計画をシンプルにすることに使われます。
一方、Whittle downは、ゆっくりと時間をかけて少しずつ削り取るという意味合いで使われます。これはしばしば債務の返済や大量の仕事など、長期間にわたる削減を指すことが多いです。
回答
・scrape off
・pare away
「削ぎ落す」は英語では scrape off や pare away などで表現することができます。
Scrape off the chunks of grilled meat and eat.
(焼いた肉の塊を削ぎ落して食べます。)
※chunk(塊、かなりの量、など)
From now on, they will pare away the unnecessary parts and complete it.
(これから彼らが、いらない部分をそぎ落として完成させます。)
ご参考にしていただければ幸いです。