M katakura

M katakura さん

2023/02/13 10:00

下落する を英語で教えて!

コロナ禍で飛行機の需要が減ったので、「航空会社の株価が下落した」と言いたいです。

0 570
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 00:00

回答

・Fall down
・Drop
・Plummet

Due to the pandemic, the demand for flights has fallen down, causing the airline's stock prices to fall down as well.
パンデミックの影響で飛行機の需要が減少し、結果として航空会社の株価も下落しました。

「Fall down」は直訳すると「倒れる」や「転ぶ」という意味になります。物理的な状況で人や物が転んだり、倒れたりする場面で使います。また、比喩的には計画や試みが失敗したり、機能しなくなったりする状況で使うこともあります。例えば、「The plan fell down because of lack of support.」(支持が得られなかったため、計画は失敗した)といった具体的な状況で使われます。

Due to the pandemic, the demand for flights dropped, causing the airline's stock price to plummet.
パンデミックのために飛行機の需要が減少し、それにより航空会社の株価が急落しました。

Due to the pandemic, the demand for flights has decreased and the airline's stock prices have plummeted.
パンデミックのため、飛行機の需要が減少し、航空会社の株価が急落しました。

"Drop"は物体が落下する、または何かが減少することを表す一般的な表現です。それに対して"Plummet"は急激に落下または減少することを強調します。たとえば、"drop"は価格が少し下がったときに使いますが、"plummet"は価格が急激に下がったときに使います。また、"plummet"は主に経済や金融の文脈で使用されることが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 10:51

回答

・a sharp decline
・plummet

コロナ禍で飛行機の需要が減ったので、「航空会社の株価が下落した」を英語で言うと
航空会社は、airline stock なります。

The stock prices turn a sharp decline.
この"sharp"とは、急な変化を意味します。
この"decline"とは、価値や量が減ることを意味します。

動詞で表現するのであれば、
plummetが使えます。

Share prices plummeted on the stock exchange today.
今日株式市場で株価が暴落した。

役に立った
PV570
シェア
ポスト