ayanaさん
2020/09/02 00:00
言い訳をする を英語で教えて!
会社で、同僚に「彼は、毎回同じ言い訳をすると思いませんか?」と言いたいです。
回答
・Make excuses
・Pass the buck
・Beat around the bush
Don't you think he always makes the same excuses?
「彼はいつも同じ言い訳をすると思いませんか?」
「Make excuses」は直訳すると「言い訳を作る」となります。これは、自分のミスや失敗、約束などを果たせなかったときに、その理由を誤魔化すためや責任を逃れるために、都合の良い言い訳を作り出す行為を指します。またネガティブなニュアンスがあり、逃げ腰な態度を非難する意味合いも含んでいます。例えば、宿題を忘れた生徒が「犬に食べられた」と先生に言う場合などに使われます。
He always passes the buck, don't you think?
「彼はいつも責任転嫁していると思いませんか?」
Don't you think he always beats around the bush with the same excuse?
「彼はいつも同じ言い訳でごまかしていると思いませんか?」
Pass the buckは、自分の責任を他人に押し付けるという意味で、責任逃れの行動を指す時に使います。一方、Beat around the bushは、直接的な話題や質問を避けるために、遠回しに話すことを指す表現です。ネイティブスピーカーは、適切な状況や会話の文脈に応じてこれらのフレーズを使い分けます。
回答
・make excuses
「言い訳」は、excuseと言います。
excuseの発音は、[ikskjúːs]です。
make excusesは、メイク イクスキュースィズ、といった発音になります。
excuseには動詞としても使えます。
Excuse me.
(すみません。)
このexcuseは動詞で、動詞の場合は発音が、[ikskjúːz]と最後が[s]ではなくて[z]の音になります。
ご質問の文は、英語では、次のように言えます。
Don't you think he makes the same excuse every time?
(彼は、毎回同じ言い訳をすると思いませんか?)
He makes the same excuse every time. Don't you think so?
(彼は毎回同じ言い訳をする。 そう思いませんか?)