Hirakawaさん
2023/04/24 10:00
骨がもろい を英語で教えて!
お年寄りのほとんどは骨粗鬆症なので、骨がもろいので気をしてけねと言いたいです。
回答
・brittle bones
・Fragile bones.
・Osteoporosis
Most elderly people have osteoporosis, so be careful as their bones are brittle.
お年寄りのほとんどは骨粗鬆症なので、骨がもろいので気をつけてください。
"Brittle bones"は、骨がもろくて折れやすい状態を指す英語の表現です。医療用語として「骨粗鬆症」(osteoporosis)や「脆弱性骨折」を想起させることが多いです。この表現は、特に高齢者や骨に関する病気を持つ人々を指す際に使われます。例えば、「彼女は骨粗鬆症で骨がもろくなっている(She has osteoporosis and has brittle bones)」や「運動不足は脆弱な骨をさらに悪化させる(Lack of exercise worsens brittle bones)」などの文脈で適用できます。
Most elderly people have osteoporosis, so they have fragile bones. Please be careful.
ほとんどのお年寄りは骨粗鬆症なので、骨がもろいです。気をつけてください。
Most elderly people have osteoporosis, so be careful as their bones are fragile.
ほとんどのお年寄りは骨粗鬆症なので、骨がもろいので気をつけてください。
"Fragile bones" は一般的に骨が弱く壊れやすい状態を指し、日常会話で「年を取ると骨がもろくなる」といった軽い説明に使われます。"Osteoporosis" は医学用語で、骨密度が低下し骨が脆くなる疾患を指します。医師の診察や正式な健康問題の議論では "Osteoporosis" を使います。例えば、「母は骨粗しょう症と診断されました」という場合には "Osteoporosis" が適切です。日常の軽い会話と専門的・正式な場面の違いが使い分けのポイントです。
回答
・fragile bones
・Bones break easily.
1. fragile bones
脆い骨
Osteoporosis is very common in elderly people and causes them to have fragile bones.
骨粗鬆症はお年寄りによく見られ、それにより骨が脆くなります。
Elderly people tend to have fragile bones so they should be very careful when they walk.
お年寄りは骨が脆くなりがちなので歩く時は十分気をつけた方が良い。
to have fragile bones
脆い骨を持つ
tend to~
〜しがち
2. Bones break easily
骨が折れやすい
Minor bumps and falls can result in serious injuries as bones of elderly people are brittle and break easily.
お年寄りは脆く折れやすいため、ちょっとした衝撃や転倒が大怪我につながることがある。
minor bumps and falls
ちょっとした衝撃や転倒。衝撃も転倒も可算名詞なので s をつけます。
to result in〜
〜な結果になる、〜が発生する、〜が引き起こされる
Japan