Cat

Catさん

2024/08/28 00:00

涙もろい を英語で教えて!

涙を良く流す人を「涙もろい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 211
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・I cry easily.
・I'm a crier.

「私、涙もろいんだよね」「すぐ泣いちゃうんだ」というニュアンスです。

感動的な映画や話、嬉しいサプライズ、ちょっとしたことで感情が揺さぶられて涙が出てしまう、そんな自分の性質をカジュアルに伝える時に使えます。自己紹介などで「感動屋さんなんだ」と、少し照れながら言うような場面にぴったりです。

I cry easily, so I can't watch sad movies without a box of tissues.
私は涙もろいので、ティッシュ箱なしでは悲しい映画は観られません。

ちなみに、「I'm a crier.」は「私、涙もろいんだよね」や「すぐ泣いちゃうタイプなの」といったニュアンスです。感動的な映画や結婚式、誰かの優しい言葉など、感情が揺さぶられるとすぐに泣いてしまう自分の性質を、少し照れながら打ち明ける時に使えます。深刻ではなく、自己紹介のように軽く伝えるのがポイントです。

I'm a crier, so I always tear up during sad movies.
私は涙もろいので、悲しい映画ではいつも泣いてしまいます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/01 16:16

回答

・cry easily
・sentimental

cry easily
涙もろい

cry は「泣く」という意味を表す動詞ですが、「声を出して泣く」という意味を表す表現になります。(「叫ぶ」という意味でも使われます。)また、easily は「簡単に」「容易く」などの意味を表す副詞です。

She cries easily, so sometimes I get worried about her.
(彼女は涙もろいので、たまに心配になります。)

sentimental
涙もろい

sentimental は「感情的な」「涙もろい」「情にもろい」などの意味を表す形容詞になります。

Everyone doesn’t know it, but he's actually sentimental.
(みんな知りませんが、彼は実は涙もろいんです。)

役に立った
PV211
シェア
ポスト