emoto

emotoさん

2023/04/24 10:00

効く を英語で教えて!

病院で、先生に「この薬では効いていない感じがします」と言いたいです

0 253
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/09 16:20

回答

・kick in
・take effect
・come into play

I don't feel like this medication is kicking in.
この薬が効いている感じがしません。

「kick in」は、特定の状況や機能が始まる、または作用し始めることを意味します。例えば、新しい法律が施行され始める時や薬の効果が現れ始める時に使います。「新しいセキュリティシステムが今朝から稼働し始めた。」や「薬が効き始めたと感じた。」のような状況で使用します。また、協力や寄付などの貢献を表す場合にも使われ、「みんなでお金を出し合った。」のような意味も含まれます。

It feels like this medication isn't taking effect.
この薬では効いていない感じがします。

Doctor, it doesn’t feel like this medication is coming into play.
先生、この薬は効いている感じがしません。

「take effect」は法律やルール、薬などが効力を持ち始める際に使います。例えば、「The new policy will take effect next month.」(新しい方針は来月から施行されます)のように使います。一方、「come into play」は物事や状況が影響を与え始める時に使われます。例えば、「Many factors come into play when deciding on a location for the new store.」(新店舗の場所を決める際には多くの要素が関わってくる)のように、様々な要因が関与する場面で使われます。このように、具体的な効力発生と多様な要因の絡み合いとで使い分けます。

ayakandydy

ayakandydyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 12:39

回答

・have a positive effect on
・work for

こんにちは。
ご質問いただいた「効く」は英語で have a positive effect on や work for と表現できます。

1. I don't feel this medicine has a positive effect on my symptoms.
この薬はあまり症状に効いている感じがしない。

「medicine」: 薬
「symptom」: 症状
「effect」で「効果/効き目」を表しており、
さらに「have a positive effect on」で「~にいい影響/効果を与える」という意味のフレーズです。

2. I don't think this medication is working for my headache.
この薬が頭痛に効いているのか分からない。

「headache」: 頭痛
「work」は「仕事する」以外にも「効果がある」、「上手く行く」と意味します。
なので「work for」で「~に効く」と簡単に表現できます。

また、シンプルな表現として、
It doesn't work. 全然効かない。 
という形でも使えます。

お役に立てたでしょうか?参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV253
シェア
ポスト