Ayano.kさん
2023/04/24 10:00
現実離れ を英語で教えて!
新たな商品アイディアを提案したが、却下されたので、「現実離れしたアイディアのようでした」と言いたいです。
回答
・Out of touch with reality
・Living in a fantasy world
・Head in the clouds
It seems like it was an out-of-touch-with-reality idea.
現実離れしたアイディアのようでした。
「Out of touch with reality」は、「現実からかけ離れている」といったニュアンスを持ちます。実際の状況や事実に対する理解が不足している、あるいは認識が誤っている状態を指します。特に、現実的な課題や感覚を持たない発言や行動に対して使われることが多いです。例えば、経済的困難に直面している人々の痛みを理解していない政治家や、理想ばかり語るビジネスマンに対して使われます。また、個人的な生活の中で夢想家や非現実的な計画を立てる人にも適用されます。
It seems like my idea was living in a fantasy world.
私のアイディアは現実離れしていたようです。
It seemed like a head-in-the-clouds idea.
現実離れしたアイディアのようでした。
"Living in a fantasy world"は現実からかけ離れた理想や妄想にとらわれている状況で使われます。たとえば、「彼はいつも仕事を辞めて冒険に出ることばかり考えている」というような場合です。
一方、「head in the clouds」は、現実的であるべき時に注意が散漫で集中していない状況を指します。例えば、「彼は会議中に夢見心地で話を聞いていなかった」などの場合に使われます。
つまり、「living in a fantasy world」は非現実的な期待や理想を持つことを示し、「head in the clouds」は現実的な状況で注意力散漫や無関心を示す表現です。
回答
・unrealistic
・impractical
1. The idea seemed unrealistic.
現実離れしたアイディアのようでした。
realistic「現実的」の反対語の unrealistic 「非現実的」を使用することで「現実離れした」と表現する事ができます。
seem「見れる、思われる」を使うことで「〜のよう」と言えることから過去形の seemed「〜のようでした」としています。
2. The idea seemed impractical.
現実離れしたアイディアのようでした。
practical「実用的な、現実的な」の反対語の impractical「非実用的な」を使うことで「現実離れした」と同等の表現ができます。
Malaysia
Japan