Watanabe kouki

Watanabe koukiさん

2023/04/24 10:00

現実は厳しい を英語で教えて!

友達がアイドルになると上京し、オーデションになかなか通過できない時に「現実は厳しい。。。」と言いたいです

0 481
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/09 16:20

回答

・Reality is harsh.
・Life is tough.
・Life isn't a bed of roses.

Reality is harsh. You just have to keep pushing forward.
現実は厳しいよ。でも前に進み続けなきゃ。

「Reality is harsh.」は、「現実は厳しい」という意味で、理想や期待と違い、実際の状況が困難であることを示します。このフレーズは、夢や希望が打ち砕かれた際、努力が報われなかった時、または逆境に直面した際に使えます。例えば、試験に不合格だったり、就職活動がうまくいかなかったりしたときなど、現実の困難さを認識し、それを冷静に受け止める場面で適しています。

Life is tough when you're trying to break into the entertainment industry.
現実は厳しいね、特にエンターテインメント業界で頑張っていると。

Life isn't a bed of roses, but keep pushing forward; you'll find your path.
現実は厳しいけど、努力を続ければ道が見えてくるよ。

「Life is tough.」は、一般的に困難な状況や挑戦を経験する際に使います。個人的な苦労や広範な現実の厳しさを強調するフレーズです。一方、「Life isn't a bed of roses.」は、人生が必ずしも楽ではないことを暗示するため、多少柔らかい表現として使われます。具体的な困難を挙げるのではなく、基本的な認識として述べる場合に使われます。例えば、子育ての苦労を話す時には「Life is tough.」を、一般的な人生の不確実性について話す時には「Life isn't a bed of roses.」を使います。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 01:45

回答

・Life's tough.

Life's tough.
現実は厳しい
My friend moved to Tokyo to become an idol but told me it was really difficult to get through the auditions. I told him "life's tough!"
友達がアイドルになるために東京に引っ越しましたがオーディションを通過するのがなかなか難しいと言っていました。そんな彼に私は「現実は厳しいね」と言いました。
直訳は「人生は厳しい」となりますが、現実は厳しいと同義でもっともよく使われる英語表現です。
Life's = Life is
tough:厳しい、タフ、手強い

以下によく使われる似たような表現を紹介します。

That's life:それが人生さ。
My friend complained that she hadn't passed any of her auditions to become an idol in Tokyo. I didn't have much sympathy, so I just said "That's life!"
友達がアイドルになるために状況したがオーディションが一つも通過できなかったことを嘆いていました。私は特に同情せずに「それが人生さ!」と言いました。
sympathy:同情

役に立った
PV481
シェア
ポスト