Ogishimaさん
2023/04/24 10:00
見張る を英語で教えて!
夫に子供たちをを預けて出かけるので、「いたずらしないように、ちゃんと見張っててよ」と言いたいです。
回答
・keep an eye on
・Watch over
・Stand guard
Keep an eye on the kids and make sure they don't get into trouble.
子供たちがいたずらしないようにちゃんと見張っててね。
「keep an eye on」は「見守る」「注意して見る」という意味を持ちます。特に、何か問題が起こるのを防ぐために注意深く観察する場合に使われます。例えば、子供を遊ばせている時に目を離さないようにする、オフィスメイトが体調を崩しそうな時に気を配る、あるいは値上がりしそうな株価を監視するなどに使えます。日常的なシチュエーションからビジネスシーンまで幅広く利用されます。
Please watch over the kids and make sure they don't get into any mischief.
子供たちがいたずらしないように、ちゃんと見張っててよ。
Please stand guard over the kids so they don't get into mischief.
いたずらしないように、ちゃんと子供たちを見張っててね。
「Watch over」は、他者や物を注意深く見守ることを指し、親しみやんわりとしたニュアンスがあります。例えば、親が子供を遊ばせている間に見守る際に使われます。一方、「Stand guard」は、特定の場所や人を保護するために警戒して見張る意味が強く、警備員が施設の入口で警戒している場合などに使用されます。「Watch over」は日常生活で広く使われる一方、「Stand guard」はより公式で警備を要する状況で使われることが多いです。
回答
・watch
・keep watch
watch
見張る
watch は「見る」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「動いているものを集中して見る」というニュアンスがある表現で、「見張る」という意味でも使えます。
You should watch the kids so they don't play a prank.
(子供達がいたずらしないように、ちゃんと見張っててよ。)
keep watch
見張る
watch は名詞としても意味があり、「見張り」「監視」「腕時計」「懐中時計」などの意味を表せます。
About him, I'll keep watch for him so don't worry.
(彼に関しては、私が見張るので、心配しないで。)
Japan