Noaさん
2023/04/24 10:00
肩がこる を英語で教えて!
エステサロンで、エステシャンさんに「肩がこっているので、肩を中心にお願いします」と言いたいです
回答
・My shoulders are stiff.
・I have a crick in my shoulder.
・My shoulders are knotted up.
My shoulders are stiff, could you please focus on them?
肩がこっているので、肩を中心にお願いします。
「My shoulders are stiff.」は、「私の肩がこわばっている」という意味です。肩がこわばる原因としては、長時間のデスクワークやストレス、運動不足などがあります。そのため、このフレーズは、例えば会社で長時間パソコン作業をした後や、運動不足を感じているとき、ストレスが溜まっているときなどに使えます。また、マッサージを求めるときや、自分の体調不良を説明する際にも使えます。
I have a crick in my shoulder. Could you focus on that area, please?
「肩がこっているんです。そこを中心にお願いします。」
My shoulders are knotted up. Could you focus on them, please?
「肩がこっています。そこを中心にお願いします。」
I have a crick in my shoulderは肩に違和感や痛みを感じている状況で使います。一方、My shoulders are knotted upは肩が非常に張っていて、筋肉が硬くなっている状態を指します。ストレスや長時間の同じ姿勢が原因で使われます。前者は一時的な不快感、後者はより深刻な状況を示します。
回答
・have stiff shoulders
・shoulder ache
肩がこるはhave stiff shoulders/shoulder acheで表現出来ます。
stiff は"硬い、硬い、硬直した、死後硬直した、凝った、動かすと痛い、すらすら動かない、張り切った"
acheは"痛み、痛む"という意味を持ちます。
I have stiff shoulders, so please focus on my shoulders.
『肩がこっているので、肩を中心にお願いします』
My shoulders ached from working on the computer for long hours.
『長時間パソコンで仕事をしていたので肩がこった』
ご参考になれば幸いです。