ayukoさん
2023/04/24 10:00
恵の雨 を英語で教えて!
ここのところ雨が全く降らず、庭の植物がでしたが、ようやく雨が降ったので、「まさに恵の雨だね」と言いたいです。
回答
・A godsend
・Blessing in disguise
・Manna from heaven
This rain is a godsend after such a long drought.
この長い干ばつの後、この雨はまさに恵の雨だね。
godsendは、「思いがけない助け」や「意外な幸運」を意味する英語の表現です。突如として現れた解決策や予期しない助けが来た時に使う言葉で、まるで神の恵みのようにありがたいというニュアンスが含まれます。例えば、困難な状況にある時に突然援助が得られた場合や、期待していなかったチャンスが舞い込んできた時などに「godsend」と表現します。
The lack of rain lately has been tough on the garden plants, but this rain today is a blessing in disguise.
最近の雨不足は庭の植物にとって厳しかったけど、今日の雨はまさに隠れた恵みだね。
This rain is just manna from heaven for our garden after such a long dry spell.
この長い日照りの後、庭にとってこの雨はまさに天からの恵みですね。
Blessing in disguiseは、初めは悪いことのように見えたが、結果的には良い結果をもたらす状況を指す表現です。一方、Manna from heavenは、突然思いがけなく訪れる幸運や恵みを指す言葉で、困難な状況を救う形で使われることが多いです。
回答
・welcome rain
・blessed rain
恵の雨はwelcome rain/blessed rainで表現出来ます。
welcome rainは"恵雨、慈雨"
blessed rainは"恵みの雨、慈雨、滋雨"という意味を持ちます。
We haven't had rain for a long time these days, so it's truly a blessed rain.
『ここ最近ずっと雨が降っていなかったので、まさに恵の雨だね』
Thanks to the welcome rain, we were able to harvest a large amount of rice.
『恵の雨が降ったおかげで、お米が大量収穫できた』
ご参考になれば幸いです。