Numata Naomiさん
2023/04/24 10:00
靴の修理店 を英語で教えて!
「靴のかかとが取れたので靴の修理店へ行きました」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Shoe repair shop
・Cobbler's shop
・Boot repair shop
I went to a shoe repair shop because the heel of my shoe came off.
靴のかかとが取れたので靴の修理店へ行きました。
「Shoe repair shop」は、日本語では「靴修理店」や「靴の修理屋」に対応します。この表現は、使用していた靴が壊れた場合や、磨きやすり減ったソールの交換など、靴のお手入れを必要とする状況で使われます。また、高価な靴やお気に入りの靴を長持ちさせるために専門技術で修繕してもらう際にも利用されます。日常的に歩きや外出が多い人にとって、近くに靴修理店があると便利です。
I went to the cobbler's shop because the heel came off my shoe.
靴のかかとが取れたので靴の修理店へ行きました。
I went to the boot repair shop because the heel of my shoe came off.
靴のかかとが取れたので靴の修理店へ行きました。
ネイティブスピーカーが「cobbler's shop」と「boot repair shop」を使い分ける際、「cobbler's shop」は伝統的で幅広い靴修理を専門とする店を指し、一般的な靴修理全般を依頼する際に使われます。一方、「boot repair shop」は特にブーツの修理に焦点を当てた店を指し、ブーツ修理の専門家を求める場合に使います。どちらも靴修理を行う場所ですが、具体的な修理内容や専門性によって使い分けることがあります。
回答
・a shoe repair shop
「靴」という意味の shoe 、「修理」という意味の repair で表現できます。
日本語でもよく「~の修理店」を「~リペアショップ」と表現されているので、耳にしたことがある方も多いでしょう。
例文
My shoe heel came off, so I went to a shoe repair shop.
靴のかかとが取れたたので、靴の修理店へ行きました。
My shoe heel broke, so I went to a shoe repair shop.
靴のかかとが折れたので靴の修理店へ行きました。
My shoe heel broke, so I brought it to a shoe repair shop.
靴のかかとが折れてしまったので、靴の修理店へ持っていきました。
例文を3つ挙げたので簡単に説明いたします。
1つめの come off は「(付属品が)取れる、剥がれる」という意味で、靴であればソールが剥がれた時、またはシャツのボタンが取れた時などにも使えます。
2つ目のに使った broke は「(ポキンと)折れる」という意味で使いました。木の枝や骨折などで骨が折れる感覚と同じになります。ヒールで言うと歩いている途中で、衝撃で「折れる」ようなイメージです。
3つ目は「持って行った」という意味の brought を使って、「かかとの取れた靴を持っていった」ことを強調したものです。
質問者様の表現したい状況、また何を強調したいかによって使い分けができますと幸いです。
Japan