Tsunoda

Tsunodaさん

Tsunodaさん

金庫を破る を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

金庫を破ってお金を盗むことを表現する時に「金庫を破る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・Crack a safe
・Break into a safe
・Bust open a safe

He managed to crack a safe and stole the money.
彼は金庫を破ってお金を盗みました。

Crack a safeは、直訳すると「金庫を割る」となりますが、実際は「金庫を解錠する」や「金庫の暗証番号を解読する」という意味です。主に、盗みや犯罪のコンテクストで使われ、安全装置を解除して金庫の中にアクセスする行為を指します。一方で、比喩的に使うときは、「困難な問題を解決する」や「難問を解く」という意味になります。例えば、難しい数学の問題を解く場合や、複雑なパズルを完成させる場合などに使えます。

He managed to break into a safe and steal the money.
彼は金庫を破ってお金を盗み出すことに成功した。

The burglar managed to bust open the safe and steal the money inside.
泥棒は金庫を破って中のお金を盗むことに成功しました。

Break into a safeとBust open a safeはどちらも金庫をこじ開ける行為を指すが、ニュアンスに違いがあります。Break into a safeは一般的に、鍵をこじ開けるか、パスワードを解読するなど、より緻密で繊細な方法を指します。一方、Bust open a safeは、物理的な力を用いて金庫を強制的に開ける、より乱暴な方法を示しています。したがって、話す人がどのような手段を強調したいかによって使い分けられます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 14:54

回答

・break into

金庫を破ってお金を盗むことを表現する時に「金庫を破る」と言いますが、これは英語で
break into a safeと表すことが多いです。

"break into" は「侵入する」という意味を持ちます。
ここでは、「金庫に侵入する」という具体的な行動を表現しています。

"a safe" は「金庫」という意味です。"safe" は一般的な金庫を指す単語です。

"break"は基本的に、壊したり、中に入ったりといったニュアンスで使われます。
また前置詞と一緒に使うことが多いです。

参考になりますと幸いでございます。

0 329
役に立った
PV329
シェア
ツイート