Chieさん
2023/04/24 10:00
仰向け を英語で教えて!
エステサロンで、エステシャンさんに「仰向けですか?」と言いたいです
回答
・Lying on one's back
・Face-up
・Supine position
Do I need to be lying on my back?
「仰向けになる必要がありますか?」
「Lying on one's back」は英語で直訳すると「背中を下にして横たわる」を意味します。これは、リラックスした状態や、寝ている状態、運動やストレッチをしている状態など、人が背中を下にして地面やベッドなどに寝転んでいることを指す表現です。たとえば、「彼は草の上に背中を下にして横たわって、空を見上げていた」や、「彼女はヨガのポーズを取るために背中を下にして横たわった」などの文脈で使われます。
Do I lie face-up?
仰向けになればいいんですか?
Do I need to lie in the supine position?
「仰向けになる必要がありますか?」
Face-upは物や人が上向きになっている事を表す一般的な表現で、日常的な会話で広く使われます。例えば、トランプをテーブルに顔が上になるように置くときなどに使います。一方、Supine positionは主に医療やフィットネスの文脈で使われ、人が背中を下にして平らに寝ている姿勢を指します。この表現は一般的な会話ではあまり使われません。
回答
・you lie in a supine
「仰向けになってください「うつ伏せになってください」」という英語表現です。
「仰向け・うつ伏せ」の英語表現についてですが、
仰向け
you lie in a supine.
you lie face up.
うつ伏せ
you lie prone on the bed.
you lie face down.
わたし的には、
face up とface down を使えるようにすれば
覚えやすいと思います。
こんな感じで言えるとかっこいいですよね。
使えるようになりましょう。
この内容が参考になりますと幸いです。